Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров
- Название:Повелитель вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Северо-Запад»
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-132-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров краткое содержание
Повелитель вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я буду скоро, Бартон, — пообещал мне Крофт, поворачиваясь к двери. — Я тоже собираюсь немного поспать перед рассветом.
— Сон — пустое времяпрепровождение, — заявила одна из сестер. — Сегодня ночь праздника. Никакого сна, только веселье! Ради веселья!
Она произнесла это с таким чувством! И глаза её при этом горели. Она буквально пожирала взглядом Крофта и меня. Халлос, нахмурясь, в свою очередь сверкнул глазами, взглянув на дочь. Она же скромно опустила ресницы и потупилась, словно в чем-то провинилась.
Когда Крофт уходил, я наградил его многозначительным взглядом, давая понять, что не стоит слишком увлекаться — не хотел, чтобы он наделал глупостей. Большая часть селян, ужинавших с нами, последовала на улицу следом за моим спутником и красотками. Мне же ничего не оставалось, как пожелать всем присутствующим спокойной ночи. Но, прежде чем подняться по лестнице, я еще раз поблагодарил Халлоса и Калланта.
Поднимаясь по темной лестнице, мне показалось, что я слышу чьи-то шаги, как будто кто-то крался следом. Я повернулся, но на лестнице никого, кроме меня, не было. А потом я услышал едва различимый голос головы Халлоса, который шипел на кого-то, скорее всего на Калланта:
— Нет, дурак, крест все еще у него!
Каллант пробормотал в ответ что-то неразборчивое, но их спор, скорее всего, меня не касался, а посему, не мороча себе голову, я отправился в свою комнату. В тусклом свете свечи кровать показалась и вовсе непривлекательной, но я все же присел на краешек и, взглянул в пыльное окно. Костры в парке по-прежнему пылали, отбрасывая на деревья и дома кроваво-красные тени, но музыки не было — я даже не заметил, когда она стихла, а большая часть селян сгрудилась вокруг чего-то…
Расстегнув воротник, я с улыбкой вынул из кармана и положил на столик у кровати деревянный крест, к которому жители этой деревни питали такое отвращение. Потом я достал толстый путеводитель маленького формата и решил посмотреть, где точно расположена деревня Веисланта.
Крофт говорил, что деревни Веислант нет на карте, и я уверился, что так и есть, потому как на карте не было отмечено ни одного населенного пункта между деревней Кранзак и далеким Холтом. Озадаченный, я просмотрел текст, но не обнаружил там никаких упоминаний о Веисланте и уже разозлился было на столь неточный путеводитель и его нерадивых составителях, когда заметил сноску с названием «Веислант».
Когда же я начал читать, то подсознательно заметил две вещи: спешку и суматоху среди темной толпы селян, собравшихся меж костров в зеленом парке, и странный шорох, словно кто-то бродил в зале за дверью моей комнаты. Но даже если бы неожиданно с небес ударила молния и прогремел гром, это произвело бы на меня меньшее впечатление испугало бы меня меньше. Эти строчки, казалось, танцевали у меня перед глазами:
Веисланта… примерно на полпути между деревнями Кранзаком и Холтом… опустела в 1683 году из-за страха перед вампирами… в тех краях её до сих пор называют «деревней вампиров»… В настоящее время там никто не живет…
А потом, словно подтверждая ужасную правду, из парка до меня донесся ужасный крик — без сомнения, это был голос Крофта. Я метнулся к двери и распахнул её. На пороге стояли Халлос и Каллант. Их глаза горели малиновым светом, как у настоящих демонов. Голова и трактирщик бросились на меня, и клыки их едва не впились мне в горло. Я почувствовал их дыхание, в котором смешались запахи разложения и могильной гнили.
Качнувшись назад от этих адских вампиров, я подставил руку и коснулся какого-то предмета, лежащего на прикроватном столике. Мои пальцы сомкнулись на нем, и я инстинктивно выставил его перед собой как единственное свое оружие. Это был маленький крест, но его сила оказалась столь велика, что чудовищ буквально отшвырнуло на стену, будто я ударил по ним огромным молотом.
Халлос и Каллант все еще пялились на меня глазами, горящими адским пламенем, когда я качнулся в сторону двери. Крики несчастного Крофта стихли. Я бросился вниз по лестнице, а следом за мной прыжками помчались Халлос и Каллант. Изо всех сил я сжимал в руке спасительный крест, я выскочил в парк, когда где-то впереди, в толпе селян прозвучал последний крик Крофта.
Подойдя ближе, я увидел, что мой спутник лежит на земле, а вокруг него кружила толпа вампиров, которые по очереди впивались в его горло. Часть повернула в мою сторону — они черными силуэтами вырисовывались на фоне горящих костров. И тут случилось чудо… На востоке небо стало светлеть, предвещая скорый приход зари.
Вампиры бросили в разные стороны, оставив меня и несчастного Крофта.
Они бежали в разные стороны, а я шел в ту сторону, где последний раз видел своего спутника, надеясь, что еще смогу помочь ему. Пробегавшие мимо вампиры шарахались от меня, как он прокаженного. Оказавшись рядом с Крофтом, я нагнулся… Мой друг не шевелился, и я переполненный чувствами, почувствовал слабость. Крест выскользнул из моих ослабевших пальцев, в то время как вокруг бурлила толпа вампиров. Перекошенные от злобы лица Халлоса, его дочерей и других селян были со всех сторон. Горящие красным глаза, жаждущие губы и острые белые клыки… Я уже думал, что мне пришел конец, но тут первый луч зари прорезал серые небеса. В тот же миг толпа вампиров и вся деревня вокруг нас закружились. В голове у меня помутилось. Все поплыло перед глазами, и я нырнул во тьму, милостиво потеряв сознание…
Когда я пришел в себя, заря на востоке уже окрасила серый мир в золотые тона. Потом мы, пошатываясь, поднялись на ноги и огляделись.
Вокруг нас, залитые золотистым солнечным светом лежали заросшие травой руины. Повсюду были разрушенные временем фундаменты зданий. Парк, посреди которого мы находились, оказался кладбищем с едва различимыми, вросшими в землю могильными камнями. И нигде не было ни одного целого дома или сооружения. Никаких признаков жизни. Мы с Крофтом переглянулись, будучи не в силах произнести ни слова… Руины деревни вампиров, залитые лучами восходящего солнца, безмолвно раскинулись вокруг нас.

Колдовской род

Глава 1
— Доктор Дейл, я пришел к вам, потому что мне сказали, что вы — единственный человек, который может мне помочь.
— Зачем вам моя помощь, господин Карлин?
— Я боюсь, что мой сын погиб от сглаза.
Обратившийся к нам назвался Генри Карлином из Тауристона, штат Массачусетс. Сейчас он навис над доктором Дейлом. Он был человеком средних лет, с тонкими седыми волосами, выразительными чертами лица и мудрыми синими глазами. Только цена его одежды могла подсказать нам, что перед нами богатый человек.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: