Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров
- Название:Повелитель вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Северо-Запад»
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-132-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров краткое содержание
Повелитель вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, мы оказались тут совершенно случайно, — подтвердил Крофт. — В ближайшей деревне — в Кранзаке, все заперлись из страха перед вампирами. Они, должно быть, испугались нас, решив, что мы — вампиры, и посоветовали нам отправиться в Веисланту…
Улыбка Халлоса стала еще шире, и смех пробежал по толпе.
— В эту ночь жители Кранзака и в самом деле боятся вампиров, — подтвердил голова. — А все потому, что недалеко от Кранзака есть деревня вампиров.
— Деревня вампиров? — с удивлением переспросил Крофт, но Халлос только рукой махнул. — Так считают во многих деревнях Трансильвании. Я позже расскажу вам откуда взялось это суеверие. Но в это верят многие селяне, поэтому и запираются на ночь в своих деревнях.
— Ну, я рад, что вы тут в Веисланте придерживаетесь другой точки зрения, — вставил я. — Иначе нам и в самом деле пришлось бы всю ночь бродить по лесам.
— В нашей гостинице отличные номера, — заверил меня Халлос. — На самом деле вам очень повезло, что вы именно сегодня заглянули в нашу деревню.
Странная волна смеха пробежала по толпе, хотя я не нашел ничего смешного в словах головы. Тем более что из-за того, что все странно одетые местные уставились на нас со всех сторон, мы с Крофтом чувствовали себя не в своей тарелке. Халлос, должно быть, заметил это.
— Наша гостиница находится по другую сторону этого парка, — пояснил голова. — Могу ли я проводить вас туда?
Мы запротестовали, объявив, что сами найдем дорогу, но с поистине трансильванской вежливостью, он отмел в сторону все наши возражения. Халлос жестом предложил нам следовать за ним, и толпа перед нами расступилась. Шагнув вперед, я не рассчитал и случайно толкнул старика, тот упал на колени. Я помог ему подняться, извиняясь за собственную неуклюжесть, но он моих извинений и слушать не стал.
— Это не ваша вина, — объявил он, положив руку себе на грудь. — Я стар и слаб, а то, что лежит у вас в куртке в нагрудном кармане сильно укололо меня.
Я опустил взгляд и увидел, что маленький деревянный крест, который всучил мне Крофт, и в самом деле торчит из кармана, выпирая под острым углом. Я-то о нем совсем забыл.
— Мне очень жаль, — пробормотал я. — С моей стороны было очень невежливо так рвануться вперед.
Халлос только головой покачал, но, когда мы пошли к гостинице, я заметил, что он стремится, чтобы Крофт постоянно находился между ним и мной. Видимо, он опасался, что я могу еще что-то выкинуть. Мы прошли через толпу богато одетых селян, которые расступались перед нами, при этом все старались держаться от меня подальше, чем от Крофта. Это вызвало у меня замешательство, но Халлос продолжал говорить с нами в самой учтивой манере, а когда мы вышли из сада и приблизились к гостинице, которая, как и другие дома в этой деревне, выглядела очень старой, селяне вновь пустились в пляс вокруг костров.
Вслед за высоким головой деревни мы вошли в большой зал таверны, пол которой был отделан камнями. Яркое пламя полыхало в огромном камине. За небольшой стойкой в дальнем конце зала толстый и седой трактирщик наливал мужчинам и женщинам в странных, старинных костюмах.
Все посетители без умолку болтали и смеялись, но стоило войти Халлосу и нам, в зале воцарилась мертвая тишина — все, разом замолчав, уставились на нас. Глаза их, как и у людей, танцевавших у костра, полыхнули малиновым огнем, но я вновь решил, что это всего лишь отсветы пламени. Толстый хозяин вышел вперед, и Халлос представил его нам:
— Это — Каллант, трактирщик, один из самых гостеприимных в Трансильвании, — пояснил он нам, широко улыбаясь. — Он будет рад вам, так как незнакомцы бывают не так часто у нас в гостях.
— Не часто, — вторил ему толстый Каллант. — На самом деле можно сказать, что очень редко. Вам нужно будет две комнаты, господа?
— Одной комнаты будет достаточно, — заверил его Крофт. — Сейчас мы скорее озабочены ужином, чем комнатой.
— Вы окажете нам большую честь, — вставил Халлос. — Наш праздник продлится всю ночь, и некоторые из нас придут сюда перекусить где-то часа в два. Вы оказали бы нам большую честь, присоединившись к этому пиршеству.
— Почтем за честь, — ответил Крофт. — До двух осталось совсем чуть-чуть. А пока мы с Бартоном освежимся.
— Я покажу вам вашу комнату, господа, — объявил Каллант и, взяв свечу, отправился к узкой лестнице, верхние ступеньки которой тонули во тьме.
Мы ступили на темную лестницу следом за трактирщиком, когда голос Халлоса остановил нас. Продолжая вежливо улыбаться, голова жестом указал на деревянный крест, который до сих пор торчал из моего нагрудного кармана.
— И лучше будет, если вы оставите этот символ веры в своей комнате, — с улыбкой попросил он — В эту ночь вера тут не в чести, мы всего лишь беззаботно веселимся.
Крофт и я рассмеялись, вторя голове.
— Это не мой крест, — пояснил я. — Но не стану же я таскать его с собой всю ночь. Я оставлю его, не хочу быть белой вороной на вашем празднике.
И когда мы пошли вверх по лестнице следом за толстым Каллантом, я услышал, как таверна вновь наполнилась бормочущими голосами, которые стихли было при нашем появлении. А потом, перекрывая их, Халлос отдал какой-то приказ, и все разом замолчали, а я улыбнулся, получив доказательство тому, что в этой деревне все беспрекословно подчиняются голове, который, вполне возможно, мог бы поиграть в тирана, если бы ему этого захотелось…
Лестница привела нас в длинный, тусклый зал, освещенный лишь двумя свечами в подсвечниках, укрепленных на стенах. Тут было много дверей, по большей части едва различимых в темноте. Каллант подвел нас к одной из них, открыл её и жестом пригласил заходить, вставив свечу в подсвечник, укрепленный на внутренней стороне двери.
— Этот номер подойдет вам, господа, — объявил он нам. — Тут воздух немного затхлый… У нас останавливаются не так уж часто… Но в остальном тут удобно.
— Отлично, — заверил его мой спутник. — Передайте Халлосу, что скоро мы спустимся.
Трактирщик кивнул и вышел. Только тогда мы переглянулись и вздохнули с облегчением.
— Затхлый воздух, тут он прав, — заметил я. — Запашок такой, словно эту комнату столетиями не использовали.
Кроме того, все в комнате было покрыто толстым слоем пыли: и пол, и мебель, и старинная кровать. Из окон открывался вид на парк, где все еще горели костры и темные тени танцоров кружились в такт дикой музыки.
Крофт и я принарядились, насколько возможно это было в нашем положении, и вышли из комнаты. Когда мы спустились в зал, оказалось, что нас ждет Халлос и десятка два селян. Все они, без исключения, были в старинных праздничных костюмах, хотя мы уже привыкли к их внешнему виду.
Халлос бросился нам навстречу, и, могу поклясться, глаза его и в самом деле светились алым огнем. Остановившись в отдалении от нас, он внимательно посмотрел на мою грудь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: