Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров
- Название:Повелитель вампиров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:«Северо-Запад»
- Год:2021
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-93835-132-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдмонд Гамильтон - Повелитель вампиров краткое содержание
Повелитель вампиров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Первый яркий луч восходящего солнца ворвался в зал через широко открытую дверь. Мы застыли на своих местах, ошарашенно переглядываясь.
— Все кончено! — воскликнул доктор. — Боже, все кончено!
— Доктор Дэйл, осталась еще Аллина Ролтон, — напомнил я. — Она бежала туда!
— Она спряталась в гробу, ведь взошло солнце, — пояснил доктор Дэйл. — Она сейчас сонная и беспомощная, а вот Вирджиния…
Хью Риллард опустился на колени рядом с бесчувственной девушкой.
— Это я! — задыхаясь, позвал он. — Это — Хью!
Девушка пошевелилась и, открыв глаза, с изумлением уставясь на нас.
— Со мною все в порядке, но скажите мне: что случилось?
— Выведи её отсюда, — распорядился доктор Дэйл. — Оуэн, вы и доктор Хендерсон, помогите мне сбросить эти тела в подвал.
Пока Риллард помогал ошеломленной девушке, мы отнесли сначала тело Герритта Геисерта, а потом Оливии Ролтон в подвал, где стояло три гроба. Два из них было открыты, а третий плотно заперт.
— Гробы Аллины и Оливии Ролтон, и Артура Ньютона, — пояснил доктор Дэйл. — Смотрите!
Рывком он открыл закрытый гроб. Луч фонаря осветил лицо Аллины Ролтон, которая с закрытыми глазами неподвижно лежала в гробу.
— Принесите гроб Геисерта, — приказал доктор Дэйл. — И саквояж с инструментами.
Выполнив эти распоряжения, мы положили тело Герритта Геисерта в его антикварный гроб. Постепенно отвратительный запах разложившегося тела пополз по подвалу. Исходил он от тела повелителя вампиров. Тело уже наполовину разложилось, но мы все равно вбили кол в его сердце и отрезали голову, а потом закрыли его гроб, уверившись, что ужасный колдун, повелитель вампиров Герритт Геисерт мертв окончательно и бесповоротно.
Оливия Ролтон неподвижно лежала в гробу и, пока мы вбивали кол и отрезали ей голову, не шелохнулась. Видимо пули, которые мы изготовили, и в самом деле были смертоносными для этих исчадий ада. Но когда мы попробовали вбить кол в сердце Аллины Ролтон, та начала извиваться и сопротивляться точно так же, как Алиса Уилсей. В конце концов нам удалось вбить кол, но после этого руки доктора Хендерсона страшно дрожали. Единственным нашим утешением стало выражение умиротворения и блаженства на лице Аллины Ролтон, когда она и в самом деле ушла в иной мир, обретя истинную смерть. Мы оставили тела и гробы в подвале, ожидать, когда похоронная команда отвезет их на кладбище, где они наконец-то обретут покой. Когда мы выбрались из темного подвала и вышли из дома, уже окончательно рассвело. Мир искрился красками раннего утра, и даже длинная мрачная долина меж холмами показалась нам прекрасной, переполненной первозданных сил природы. Вирджиния Ролтон и Риллард вышли нам навстречу.
— Доктор Дэйл, вы только посмотрите! — воскликнула девушка. — Ранки на моей шее полностью прошли, словно их и не было! Посмотрите!
И она показала нам свою шею. Там и в самом деле не было никаких следов прикосновения зубов вампиров.
Доктор Дэйл тяжело вздохнул и согласно кивнул, в то время как доктор Хендерсон, наклонившись к девушке, начал внимательно изучать её шею.
— Да, Вирджиния, — заговорил доктор Дэйл. — Ваши ранки прошли, когда было уничтожено Зло, которое повелитель вампиров принес в этот мир… Теперь больше ничего не надо бояться, потому что Зло исчезло, словно его никогда и не было. Впрочем, так бывает всегда, хотя порой подобная победа требует многочисленных жертв.
— Выходит, все закончилось?
Доктор Дэйл посмотрел на Рилларда, который стоял у неё за спиной и покачал головой.
— Нет, — объявил он. — Это Зло ушло, а для вас все только начинается…
Деревня вампиров

— Постучи еще раз, — приказал я Крофту. — Кто-то ведь должен быть в деревенской гостинице, тем более в полночь.
— Я колотил так, что едва дверь не выбил, — ответил мой спутник. — Даже если трансильванцы спят словно мертвые… Черт побери!
— В чем дело? — спросил я, но мой спутник лишь с сожалением потряс рукой.
— Я разбил костяшки о дверь, — ответил он с раздражением. Он оторвал что-то от двери и протянул мне. Это был всего лишь деревянный крест. — Не лучший способ выразить свой религиозный пыл! — воскликнул Крофт и снова постучал в дверь.
Я посмотрел на белую дорогу, сверкающую в свете звезд. Вдоль неё выстроились высокие коттеджи — деревня Кранзак. Крофт и я весь день и весь вечер путешествовали по холмам Трансильвании, но теперь рассчитывали получить пищу и ночлег.
Казалось, наши расчеты на ужин и мягкую кровать могли не оправдаться, ибо все окна были закрыты ставнями, так что не было видно никаких огней. А когда мы стали стучаться в двери трактира, то не получили никакого ответа. Мы слышали голоса внутри, когда мы подошли, но при нашем первом же стуке голоса смолкли…
Крофт, сжимая крест, выкрикнул на корявом венгерском:
— Давай! Это гостиница, не так ли?
И тут ему ответил дрожащий голос пожилого человека:
— Это трактир деревни Кранзак, но по вечерам он закрыт.
— Почему? — требовательно поинтересовался мой спутник.
— Потому что это — ночь вампиров, господа! Сейчас ночь Святого Георгия — ночь, когда все вампиры и слуги Зла поднимались ради того, чтобы творить Зло до зари. Ни одна дверь в Кранзаке не откроется до зари.
— Ночь дьявола! — воскликнул я. — Это что за безумие?
Крофт засмеялся, отвернувшись от двери.
— Нет смысла, Бартон. Мы столкнулись с их суевериями и, похоже, жилья мы сегодня ночью не получим.
А потом из-за двери донесся другой пронзительный голос.
— Если хотите идти куда-то, отправляйтесь в Веисланту! — объявили нам, а потом раздалось еще несколько голосов, подтверждавших, что это правильный совет.
Мы вернулись назад на дорогу, недоумевая, рассматривая дома вдоль дороги. У всех них на дверях были прибиты кресты, все окна темные. Никто не собирался приглашать нас на огонек.
— Ну, выглядит все так, словно нам и в самом деле нужно отправиться в Веисланту, где бы она ни была расположена, — объявил я.
— Веисланта, не помню её на карте, — вздохнул Крофт. — Все эти деревни расположены неподалеку друг от друга. Так что, скорее всего, это не так уж и далеко.
— Тогда вперед, — приказал я, и мы при свете звезд отправились дальше по дороге.
— Ночь на день Святого Георгия — ночь вампиров, — пробормотал я себе под нос, когда мы, покинув деревню, оказались под темной сенью соснового леса. — Неужели все жители Кранзака всю ночь сидит, запершись из-за суеверий? Ведь вампиры — сказочные существа! Так, Крофт?
Мой спутник кивнул.
— Но вера в них очень сильна в Трансильвании. Местные жители считают, что люди, когда умирают, если они до этого продали свою душу силам Зла, становятся немертвыми, нежитью — вампирами. Они поднимаются из могил по ночам, чтобы сосать кровь и жизненные силы других людей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: