Петр Добрянский - Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат]
- Название:Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петр Добрянский - Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат] краткое содержание
Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Чудно, выброшенные обществом души, отправляются покорять мир. Не на такой исход я рассчитывал.
– А почему мы не отправляемся, уже начало седьмого.
– Потому что мы ждали вас, мистер Хитч, и судно уплыло. – сказал я.
– Как?! Не может быть, я должен был прийти вовремя…
– Мистер Хофф шутит, мистер Хитч. Судно отказалось брать нас, поэтому мы ждем другой корабль.
– И долго ждать, мистер Везер?
– Три часа и пятнадцать минут.
– Мать твою, может, тогда подождем в более удобном месте? Недалеко отсюда есть прекрасный погребок, где можно перекусить и запить.
– Ведете нас в очередное злачное место, Эндрю?
– Нет, мистер Хофф, это самый лучший паб во всей ближней округе.
– Если мы останемся стоять здесь, то напрочь околеем. А болеть в море, не есть хорошо.
– Вы правы лейтенант. Что ж, Хитч, ведите нас. – высказался капитан.
Мы выдвинулись с доков и направились в сторону центра, пройдя пару узеньких улочек, мы прибыли на место.
– «Ножки Джи-джи» – чем руководствовался человек, который придумывал такое название?
– Ха, мистер Хофф, вы удивитесь, но «Джи-джи» это курица хозяина, именно ее ножки были первым блюдом в этом заведении.
– Интересно, он с самого начала знал, что закажут ее или поставил вывеску после открытия?
– Это тайна покрытая мраком, мистер Везер. В каждой легенде есть прорехи и эта не исключение. Ладно, наши разговоры можно продолжить в более уютной обстановке – за тарелкой сочного стейка или зажаренной с лучком яичницы.
– Вы бесспорно правы, дорогой мой, внутри данного помещения будет немного уютнее. – сгорая от нетерпения, произнес Везер, в тот момент, когда мы начали спуск.
Очутившись внутри, нас встретил точно такой же запах табака и скисшего пива, разлитого несколько дней назад, как и в остальных подобных заведениях. Усевшись за стол, мы с мистеров Везером отправили Эндрю для выполнения непростой задачи, а именно, чтобы он заказал нам еды и питья. Через некоторое время Хитч вернулся, усевшись посередине стола – справа от меня и слева от капитана.
– Что ж, господа, нас ждет удивительное приключение, полное опасностей, женщин и богатств! – ухмыльнувшись, ликующе начал разговор прибывший.
– Не думаю, что нас будут ждать мулатки с алмазами в руках, а вот на счет опасности, это ты верно подметил. Я думаю, что нас встретит изнуряющая поездка, еще более изнуряющая жара и, в конце концов: голод, жажда, грязь и туземцы. – отвечал я.
– Мистер Хофф прав, мистер Хитч. Я тоже больше придерживаюсь его версии. Хоть мне нужно сидеть в Габуле, я тоже буду подвержен жаре и чрезмерной усталости при путешествии, но на вашу долю выйдет более печальный исход событий. Самое главное это то, что мы до сих пор не знаем, где именно искать карьеры, из этого следует, что и время нашего пребывания остаётся загадкой. Вы умчите вдаль, а мне надо сидеть в городе, напичканном франкийскими военными, и я не знаю, какая участь меня постигнет.
– Неужели вы трусите, Везер?
– Да мистер Хофф, не все люди обладают таким мужеством и выдержкой как вы, тем более можно сделать скидку, что я никогда не учувствовал в боевых сражениях. Моя работа заключалась только в написании докладов и подготовке документов для очередного задания.
– Нам всем придется не сладко, Везер, но как вы сказали ранее «У нас нет другого пути».
– Верно, сэр.
Через некоторое время нам принесли еду, мы позавтракали и выпили кофе, но на меня он не подействовал, беспокойная ночь, дала о себе знать. Развалившись на скамье, я сомкнул глаза всего на миг, но тут же меня разбудил Хитч, предзнаменовавший о том, что нам пора выдвигаться. Расплатившись каждый за себя самого, мы выбрались на воздух и устремились обратно в доки. Там у причала, стоял большой трех мачтовый фрегат, с шестьюдесятью пушками. Именно в этот момент, я понял, насколько долго будет тащиться эта махина.
– Стоять, кто вы такие? – сказал один из двух караульных, стоявших у трапа.
– Капитан должен был предупредить о нас, мы пассажиры отправляющиеся в Капсию. Меня зовут лейтенант Везер, а двое мужчин за мной, это мистер Хофф и мистер Хитч.
– Стойте здесь, я доложу капитану о вашем прибытии.
Мы поступили, как и было велено, пока мы ждали, матросы заносили продукты питания и пресную воду, затем несколько свертков парусины, несколько десятков бочек с ромом и много, много других товаров. Вернувшись после недолгого отсутствия, караульный направил нас к капитану, со словами о том, что он нас ждет. Поднявшись на палубу, мы направились прямиков в каюту капитана. Войдя внутрь, нас встретил огромный мужчина, на голове у него свисала фуражка, на плечах висел капитанский китель, а густые усы, переходящие в бакенбарды скрывали массивную трубку, которая была с его кулак. Пыхтя трубкой, он орудовал секстантом на карте, видимо прокладывая наиболее оптимальный маршрут.
– Капитан Дипс, рад нашей встрече. – таким образом, Везер дал понять капитану, что мы прибыли, но тот и усом не пошевелил, он лишь грубо кашлянул, давая понять, чтобы мы умолкли, продолжая что-то выписывать себе в тетрадь, периодически посматривая на карту. Ждать долго он нас не заставил, через минуту, может две, он отложил тетради и встал, приветствуя нас.
– Добрый день, джентльмены, мой штурман слег с цингой, а старпом до сих пор не вернулся, поэтому мне теперь приходиться работать за двоих.
– Ничего страшного, капитан. – высказался Везер.
– Естественного ничего страшного, я тут командир, и не собираюсь под кого-то подстраиваться.
– Я не это имел в виду…
– Ха-ха-ха. – капитана и меня с Хитчем позабавило то, как Везер пытается сгладить обстановку. – Успокойтесь, молодой человек, море суровый край, если не будешь строгим и жестким, на корабле устроят бунт и «пиши пропало». Поэтому настоятельно вам рекомендую, вести себя подобающе и не быть половыми тряпками, а то команда выкинет вас троих на гауптвахту, и поминай, как звали.
– Мы вас поняли, сэр.
– Ладно, сейчас придет Винстон, это мой старпом и вас проводит до ваших кают.
– Премного благодарны вам, мистер Дипс.
– Никаких мистеров, я капитан Дипс, и это корабль, а не суша. Зарубите себе на носу, держите нос по ветру, а иначе станете кормом для рыб. А теперь проваливайте на палубу и ждите там Винстона.
– Да, сэр. – вымолвил Везер, когда мы выходили.
– Скверный дядька. – высказался Хитч, когда мы вышли из каюты.
– Он командир этого судна и ведет он себя подобающе. – раздраженно ответил я.
Глава
III
По ветру
Мы просидели на палубе около часа, трюм был загружен различным грузом, и моряки уже готовились к отплытию. Вся команда косо на нас смотрела, видимо они не одобрительно относились к чужим на борту, но мне и Эндрю было плевать на это, мы уже давно привыкли к косым взглядам, перешептываниям или просто к нахальным выходкам окружающих нас людей, что не сказать о капитане. Забившись в угол и потупив взгляд в пол, он сделал вид, что о чем-то задумался, а после вытащил дневник и стал разрисовывать его карандашом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: