Петр Добрянский - Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат]
- Название:Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array SelfPub.ru
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петр Добрянский - Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат] краткое содержание
Дневник Ричарда Хоффа [litres самиздат] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Это правда, мистер Свифт. – обратился к рассказчику капитан.
– Моя история и то, что мне нужно через минуту сменить рулевого, да, а то, что я ее специально рассказал, чтобы отлынивать от вахты, нет.
– Тогда, мистер Свифт, берите фонарь и идите менять рулевого.
Свифт поступил, как ему приказал командир, он и еще один матрос взяли по фонарю, и вышли навстречу морской пучине. Через короткий срок вбежали двое промокших матросов. Капитан Дипс приказал им доложить об обстановке, творящейся на палубе. В ответ он получил, что все относительно нормально. Дождь льет как из ведра, но он скоро должен закончиться, ветер дует очень сильно и прямо в паруса, так что к четырем утра будем на месте, если только волны, которые набирают вал, все больше и больше, не опрокинут наш корабль и не отправят нас к морскому дьяволу.
На этот рапорт, капитан ответил, что ему и всей нашей команде рано к нему в гости. На этой ноте, мы улеглись спать.
Посреди ночи, я слышал какую-то беготню и крики, но мне было лень вставать. Поэтому уткнувшись в подушку, я так и спал, пока меня не разбудил Хитч.
– Мы прибыли, пора сходить.
– Хорошо, где Везер?
– Он тоже уже встал и собирается.
– Ладно. Ты слышал беготню сегодня ночью, я мертвецки устал и поэтому не обратил внимание.
– Слышал. Корабль уже выходил из шторма, но волны все равно хлестали. Забежал караульный, который стоял в связке со Свифтом и стал орать. В общем, нашего вчерашнего рассказчика, сегодня ночью смыла волна.
Глава
V
Пересадка
Умывшись, я начал собираться, хоть солнце было только на горизонте, но мне уже было жарко. Выйдя на палубу, я встретил капитана, мистера Стонвуда, Хитча и Везера.
– Мистер Хофф. – обратился увидевший меня капитан Дипс. – Зря вы натянули на себя пиджак, в этих краях очень жарко, к шести утра тут будет сто градусов жары. Снимайте его скорее и галстук тоже стягивайте, оставайтесь всегда в шляпе и рубахе, если не хотите проблем.
– Спасибо капитан, за вашу помощь и советы. – ответил я ему.
– Ничего, все нормально, кстати, как у вас с франкийским языком? Я знаю, что вы отправляетесь в Габул, там есть военная база саксов, но преимущественно это уже франкийская земля. В общем говоря Капсия – последний оплот нашей империи.
– С языком все хорошо, в академии ты должен знать как минимум три языка, франкийский входил в их число.
– Это замечательно, мистер Хофф, замечательно.
– Не беспокойтесь за меня, капитан. Себя я в обиду не дам.
– Что ж, коли так, то удачи вам. А еще кое-что. Пока вы дрыхли, я пообщался с капитанами других судов. Мне встретился наш соплеменник, он торговец шелком, везет его в Габул, для франкийских чиновников, если вы ему заплатите, то он вас довезет. Корабль его вон там. – Он ткнул пальцем на небольшой бригантин, под названием «Дева Мария».
– Спасибо, капитан, вы предоставили нам неоценимую помощь. – Поблагодарил я его, прощавшись рукопожатием.
– Просите, и воздастся вам …
– Ищете и найдете .
– Аминь, мой друг, удачи вам и скорейшего возвращения домой, надеюсь, мы с вами еще увидимся, мистер Хофф.
– Я тоже на это надеюсь, капитан.
Сходя с корабля, мы помахали снятыми с наших голов шляпами, получив взаимный жест, мы отправились прямиком к «Деве Марии». Корабль был обычным, ничего нового и старого, он напоминал военный бриг, только на нем было намного меньше пушек. Все дерево было разукрашено в темно-синий цвет, а все железо, которым был обит корпус, включая гвозди, был выкрашен в золотой, а на мачтах красовались белые с синими полосами по бокам паруса. Солнце только встало, но команда видимо уже собиралась к отплытию.
– Вы кто такие? – крикнул с палубы какой-то мужчина. – И чего здесь третесь?
– Капитан Дипс сказал, что вы можете нас подбросить до Габула. – ответил я.
– А вы те трое?
– Да, мы те трое.
– А деньги есть?
– Смотря сколько нужно.
– Двадцать фунтов…
– Столько иметься.
– С каждого.
– Это похоже больше на грабеж.
– Ваше дело, хотите – платите, хотите – нет.
– Хм. Я так понимаю, что у вас вынужденная остановка, вы здесь только потому, что вам нужно пополнить запасы пресной воды, ведь так?
– Допустим.
– Вы не продаете здесь ничего и не покупаете.
– Ну и…
– Послушайте, у вас есть прекрасная возможность, заработать тридцать фунтов, за то, что вы здесь остановились.
– За тридцать?!
– Поглядите на это с другой стороны. Мы не едем в другой конец мира, нам нужно туда, куда и вам. Много места наши три туши не займут, и в принципе веса вы не потеряете. Значит, вы остаетесь в выигрыше. Да мы будем пить и есть вашу еду, это в какой-то мере ущерб, но в тоже время, сколько вы потратите на нашу еду и воду, фунтов 5-7. Я вам предлагаю не просто перевезти нас, а взаимное сотрудничество. Нет смысла скрывать – мы все трое военные. Край, в который мы отправляемся, напичкан пиратами, да и если не пираты, мы сможем помочь, если начнётся шторм. В общем, за тридцать фунтов вы получаете трех матросов, способных драться. На такой расклад вы согласны, сэр? – человек с которым я разговаривал, замешкался с ответом. Потерев свой подбородок и подумав пару секунд, он ответил:
– Черт бы вас побрал, но торговаться вы умеете, мистер, прошу на борт.
Когда мы наконец поднялись на палубу, я разглядел того, с кем вел диалог, так как солнце уже не било мне в глаза. Это был мужчина средних лет с испанскими усиками и зелеными глазами, под которыми был крючковатый нос, несколько раз поломанный в драках. На голове у него была шляпа с высокими полями, одет он был в красный китель, спускавшийся ниже пояса, под котором висел ремень с закрепленной шпагой, белую рубаху, такие же черные штаны и черные сапоги с отворотами. Он был среднего роста и среднего телосложения.
– А оружие то у вас имеется, господа? – обратился к нам, судя по всему капитан.
– Чего нет того нет, думаю, вы нам выдадите. – ответил я, протягивая ему руку.
– Я думаю, в трюме найдется парочка для вас. Френсис Дрейк – капитан этого уютного гнездышка. – протягивая руку, сказал он.
– Ричард Хофф, это мои компаньоны – Эндрю Хитч и Гарри Везер.
– Очень приятно, господа. Ну что, милости просим, как говориться.
– А вы случайно не потомок того самого Дрейка, капитан? – спросил капитан.
– Да, это мой прадед, который жил триста лет тому назад. Любимец женщин, капер, первый, кто совершил кругосветное путешествие. Как видите, яблоко от яблони не далеко упало!
– Я читал, что он был лишь первым саксом, кто сделал это…– Засомневался в правдивости слов капитана Везер.
– А разве это не одно и то же?! – возбужденно спросил капитан, после чего мы все рассмеялись, кроме Везера, конечно, либо он не понял шутки, либо подумал, что его оскорбили.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: