Криста Фауст - Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар
- Название:Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-139547-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Криста Фауст - Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар краткое содержание
В первой книге, «И прошел год», Дин считает, что Сэм пропал в аду, и пытается сдержать обещание, которое дал брату, – завести нормальную семью. Но однажды он находит заклинание, которое может освободить Сэма, если тот, конечно, жив. И отправляется в Салем…
Роман «Поцелуй койота» расскажет о расследовании братьев на мексиканской границе, где они откроют мир незнакомых им монстров и индейских богов.
Третья история, «Ночной кошмар», разворачивается в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, где происходят странные события: скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – и все вокруг напоминает кошмарный сон.
Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
30
Беа Артур – известная американская актриса.
31
«Крокодил» – игра, в которой игрок показывает какое-либо слово жестами, остальные должны угадать, что он имеет в виду.
32
«Ред Сокс» – профессиональная бейсбольная команда, базирующаяся в Бостоне, штат Массачусетс.
33
Дженис Джоплин – американская рок-певица.
34
Геккон GEICO – забавный геккон, лицо торговой марки страховой компании «Geico».
35
Сьюки Стакхаус – главная героиня американского телесериала «Настоящая кровь» и лежащей в его основе серии книг писательницы Шарлин Харрис «Вампирские тайны».
36
«Иствикские ведьмы» – экранизация (1987) романа Джона Апдайка: три современные ведьмы тоскуют по своему идеальному мужчине в маленьком городке Новой Англии.
37
«Скечерс» – мировой лидер молодежной обувной индустрии.
38
Глинда – добрая волшебница Юга из детской книги Лаймена Фрэнка Баума «Удивительный волшебник из Страны Оз».
39
«Кто ты такой?» – американский документальный сериал. Каждую неделю какая-либо знаменитость отправляется в путешествие, чтобы больше узнать о своем генеалогическом древе.
40
Сабрина – главная героиня американского семейного телесериала «Сабрина – маленькая ведьма».
41
Тренинг сензитивности – тренинг, направленный на то, чтобы повысить социальную чувствительность (способность чувствовать то, что чувствуют и о чем думают окружающие).
42
«Нетфликс» – интернет-ресурс, позволяющий скачивать и просматривать фильмы онлайн.
43
Гарвардский университет – один из самых известных университетов США и всего мира, находится в городе Кембридж, штат Массачусетс.
44
Коттон Матер – выпускник Гарвардского колледжа, священник Северной церкви Бостона, автор книги о колдовстве «Memorable Providences, Relating to Witchcrafts and Possessions».
45
Ипсвич – город в штате Массачусетс.
46
Его преподобие Паррис – пастор Самуэль Паррис, отец и дядя девочек, с «болезни» которых начался Салемский процесс.
47
Король Филипп – он же Метакомет, вождь индейцев юго-востока Массачусетса, прозванный английскими поселенцами «Король Филипп» за сходство во внешности с испанским королем Филиппом II.
48
С помощью этого заклинания я изобличу Зло. С помощью этого масла я выявлю Зло. С помощью этой травы Зло обнаружится немедля. (Зло)нравие не останется дольше незаметным ( латынь, смешанная с английским ).
49
Капитан Морган – английский мореплаватель, пират, известный под кличкой «Жестокий», позже вице-губернатор на острове Ямайка.
50
Хайди Монтаг – американская певица и актриса.
51
Барни Фрэнк – конгрессмен-демократ от Массачусетса, один из самых известных американских политиков.
52
Шериф Виггам из «Симпсонов» – второстепенный персонаж мультсериала «Симпсоны», некомпетентный шеф полиции. Неоднократно освобождался от должности за непрофессионализм и коррупцию.
53
Джастин Бибер – канадский поп-певец и актер.
54
Буш, Джордж Уокер – 43-й президент США в 2001–2009 годах.
55
Карл Роув – американский политик, занимавший пост старшего советника и заместителя главы администрации в аппарате бывшего президента США Джорджа Буша.
56
«Флитвуд Мэк» – влиятельная и коммерчески успешная британо-американская группа.
57
Пибоди – музей археологии и этнологии Пибоди при Гарвардском университете в Кембридже.
58
Дрянная девчонка – отсылка к американской комедии 2004 года.
59
Тряпичная Энни – кукла, вымышленный персонаж, созданный писателем Джонни Груэллом в серии детских книг.
60
«Лэндс Энд» – компания по розничной торговле, специализирующаяся на повседневной одежде.
61
Пуритане – последователи кальвинизма в Англии в XVI–XVII веках. Вследствие правительственных репрессий многие пуритане были вынуждены переселиться в континентальную Европу, а также в Северную Америку. Пуритане стояли у истоков США, так как именно с поселения пуритан в 1620 году в штате Массачусетс фактически началось английское заселение Северной Америки.
62
Мистер Роджерс – Фред Роджерс, известный американский деятель, педагог, музыкант, телевизионный ведущий.
63
Супербабушка – отсылка к флеш-игре или к известной фотосессии 90-летней Фредерики Голдбергер в костюме супергероя.
64
Верука Солт – избалованная дочка мультимиллионера из книги «Чарли и шоколадная фабрика» Роальда Даля.
65
Тигр Тони – тигр, талисман бренда производителя сухих завтраков Frosted Flakes .
66
Джек Воробей – пират, главный персонаж киносерии «Пираты Карибского моря».
67
Бак – надстройка в носовой части палубы корабля.
68
Полуют – возвышенная часть кормовой оконечности корабля или дополнительная палуба над ютом.
69
Бока Чика – известный курорт, самый оживленный пляж юго-восточного побережья Доминиканской республики.
70
Дэви Джонс – злой дух, живущий в море; Тобиас Смоллет в своей книге «Перегрин Пикл» (1751) пишет о том, что «тот же самый Дэви Джонс, согласно поверью моряков, является дьяволом, повелевающим всеми злыми духами пучины».
71
«Капитан Кранч» – известная марка овсяных хлопьев.
72
Индиана Джонс – вымышленный персонаж, герой серии приключенческих фильмов, книг и компьютерных игр, созданный Стивеном Спилбергом и Джорджем Лукасом.
73
Долговязый Джон Сильвер – вымышленный пират XVIII века, персонаж романа Роберта Льюиса Стивенсона «Остров сокровищ».
74
Трехчасовой адский вояж – отсылка к американскому комедийному телесериалу «Остров Гиллигана»: семь человек, отправившихся на трехчасовую морскую прогулку, оказываются на необитаемом острове и на протяжении 98 эпизодов пытаются оттуда выбраться.
75
С помощью этого заклинания я изобличу Зло. С помощью этого масла я выявлю Зло… ( лат .)
76
Эй, сатана, выйди из этого очага, свяжи (их) и окажи мне помощь, (чтобы) поразить преступников ( искаженная латынь вместе с английским ).
77
Анджела Лэнсбери – англо-американская актриса и певица; российскому зрителю больше известна по роли Джессики Флетчер в сериале «Она написала убийство».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: