Криста Фауст - Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар
- Название:Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-139547-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Криста Фауст - Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар краткое содержание
В первой книге, «И прошел год», Дин считает, что Сэм пропал в аду, и пытается сдержать обещание, которое дал брату, – завести нормальную семью. Но однажды он находит заклинание, которое может освободить Сэма, если тот, конечно, жив. И отправляется в Салем…
Роман «Поцелуй койота» расскажет о расследовании братьев на мексиканской границе, где они откроют мир незнакомых им монстров и индейских богов.
Третья история, «Ночной кошмар», разворачивается в Клейтон-Фоллз, штат Колорадо, где происходят странные события: скоростной автомобиль движется по дороге без водителя, бездомного преследует монстр, на маленького мальчика нападают деревья без корней – и все вокруг напоминает кошмарный сон.
Сверхъестественное: И прошел год. Поцелуй койота. Ночной кошмар - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
78
Поль Баньян – вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора.
79
«Эскалада» – «Кадиллак Эскалейд», полноразмерный люксовый внедорожник.
80
«Сумерки» – серия книг писательницы Стефани Майер, в которой рассказывается о любви обычной девушки Изабеллы Свон и вампира Эдварда Каллена.
81
Томас Келлер – один из лучших поваров Америки и один из двух поваров в мире, два ресторана которого одновременно были удостоены высшей награды «Мишлен».
82
Си-фор (С-4) – распространенная в США разновидность пластичных взрывчатых веществ военного назначения.
83
Призываю благо жизни, дабы мы побороли это зло. Обводим вокруг меня созданное колечко огня. Обводим вокруг меня безопасное место ( искаженная латынь пополам с английским ).
84
Хотя мне все еще интересно, почему мы туда больше не возвращались… – Дин говорит о «Лунном заговоре», центральной идеей которого является утверждение, что в ходе американской космической программы «Аполлон» (1969–1972) высадка людей на Луну не производилась, а фотографии, киносъемки и другие документальные материалы лунных экспедиций были сфальсифицированы правительством США. Один из аргументов: почему с тех пор не производилось повторных полетов.
85
«Девочки Гилмор» – американский комедийно-драматический телесериал (в котором, кстати, играл исполнитель роли Сэма Винчестера Джаред Падалеки).
86
«Жизнь Торы Берч» – Тора Берч, американская киноактриса.
87
Раннер – в бейсболе игрок нападения, который достиг 1-й базы и не был выведен в аут.
88
Дэвид Ортиз – известный бейсболист команды «Ред Сокс».
89
Пол Ревир – американский ремесленник, серебряных дел мастер, ставший одним из самых известных героев Американской революции.
90
Лассо Правды – волшебное оружие героини комиксов Чудо-Женщины; опутанный им человек теряет возможность врать.
91
«Раз Миссисипи, два Миссисипи…» – один из способов отсчитывать секунды.
92
Опра Уинфри – известная американская телеведущая, актриса, продюсер, общественный деятель, ведущая ток-шоу «Шоу Опры Уинфри».
93
Принцы Ада – четыре коронованных Принца Ада: Сатана (Властелин огня, Ада, Юга), Люцифер (Властелин воздуха и Востока), Велиал (Властелин Севера), Левиафан (змей из глубин, Властелин моря и Запада).
94
Тварный мир – мир, сотворенный Богом; то же, что и материальный мир.
95
…вам, темным, проходить по этому царству. Вам не дозволено ступать между светом (и) светом. Вам не дозволено быть на этой земле. Изыди туда, откуда пришли. Изыди назад в вашу клетку. Вы не нужны. Словом света светов, которое дитя Олимпа возвратило во тьму ( очень искаженная латынь пополам с английским ).
Интервал:
Закладка: