Томас Прест - Варни-вампир
- Название:Варни-вампир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2001
- ISBN:5-7905-1032-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Прест - Варни-вампир краткое содержание
Разве могла знать юная и прекрасная Флора, что под личиной респектабельного джентльмена скрывается кровожадный вампир, творящий ужас в маленьком поместье, что ее судьба предрешена, ибо он уже выбрал ее своей очередной жертвой… Однако на защиту девушки встают ее братья и жених, которые бросают вызов чудовищу…
Впервые появившись на прилавках, роман "Варни Вампир" произвел в Англии фурор едва ли не больший, чем романы Дюма, Диккенса, Бальзака, и открыл дорогу несметному количеству комиксов, книгам ужасов и всему тому потоку, который мы сейчас называем "массовой литературой".
Варни-вампир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Через месяц после смерти мужа одна из служанок сообщила хозяйке, что в холле ее ожидает мужчина.
Это был мистер Маршдел. Она всегда относилась к нему с нежностью, а тут еще добавилось удовольствие от встречи с тем, кто знал ее в лучшие годы. Миссис Баннерворт встретила его, как старого друга, и предложила ему погостить какое-то время в их особняке. Мистер Маршдел позволил ей уговорить себя и вскоре своим благородством, честностью и интеллектом завоевал любовь и уважение всего семейства.
Он много путешествовал и при желании прекрасно рассказывал о том, что видел. То есть, он мог быть не только мудрым советником, но и веселым компаньоном. Его обширные знания о том, чего молодежь почти не знала, его рассудительность и спокойное поведение настоящего джентльмена, с которыми молодым Баннервортам редко доводилось встречаться, сделали Маршдела желанным и почитаемым членом семьи. Он всю жизнь прожил в одиночестве, не имел ни жены, ни детей, поэтому чувствовал себя в кругу новых друзей и прежней возлюбленной наверху блаженства.
Конечно, по правилам приличия, он не мог предлагать им оплату за стол и кров, но чтобы не обременять и без того небогатое семейство, мистер Маршдел дарил Баннервортам различные подарки, останавливая свой выбор не на декоративных поделках, а на нужных и функциональных вещах, на которые им пришлось бы тратиться в любом случае. Мы не знаем, замечали ли эту хитрость хозяева дома, но если и замечали, то, очевидно, им нравились подобные знаки внимания. Во всяком случае, они не отказывались от подарков Маршдела, и это доставляло ему истинное удовольствие.
Вот, вкратце, та ситуация, в которой оказалось семейство Баннервортов. И это положение вещей было на грани резких перемен, которые надвигались стремительно и мощно.
Какими бы сильными ни были чувства обитателей старого особняка к родовому гнезду, они в корне изменились после появления такого страшного и необычного гостя, как вампир. Мы и сами не знаем, что переживали бы на их месте. Этот визит оказал на всех серьезное воздействие — как на хозяев, так и на слуг. На следующее утро Генри пришлось рассчитаться с тремя служанками, которые больше не желали работать в его доме. Он прекрасно понимал причину их ухода и даже не пытался отговаривать этих женщин, ссылаясь на нелепость суеверия, которое уже сам принимал за истину. Да и как он мог оспаривать существование вампира, когда видел его собственными глазами?
Генри спокойно расплатился со служанками и позволил им уйти, не вступая в споры. Однако времена были тяжелые. Возможно поэтому остальная челядь, пусть даже со страхом и дрожью, решила сохранить свои места. Тем не менее уют родового поместья был полностью утерян, и слуги начинали подумывать о поисках другой работы.
Глава 7
Окончательное решение. — Ночная дорога. — Церковь. — Посещение склепа.
Генри и Джордж разбудили сестру и, решив не рассказывать ей о делах минувшей ночи, завели беседу в шутливых и добрых тонах.
— Видишь, Флора, — сказал ей Генри, — этой ночью тебя никто не тревожил.
— Как долго я спала!
— Да, и надеюсь, ты видела приятные сны.
— Мне ничего не снилось. Но сейчас я чувствую себя лучше и свежее.
— Хвала небесам! — с улыбкой воскликнул Джордж.
— Если вы позовете ко мне матушку, я с ее помощью встану.
Братья вышли из комнаты, сочтя за благоприятный знак тот факт, что Флора уже не боится оставаться одна, как это было предыдущим утром.
— Она быстро поправляется, Джордж, — сказал Генри. — Если нам теперь удастся убедить себя, что опасность миновала и что мы больше не услышим о призраке, то наша жизнь может снова вернуться в прежнее русло.
— Будем верить, что мы справимся с этим, Генри.
— И все же, брат, мой разум не успокоится, пока я не нанесу ему ответный визит.
— Ответный визит? Куда?
— В наш фамильный склеп.
— О, Генри! Мне кажется, ты должен отказаться от этой идеи.
— Я пытался. Я уже несколько раз отказывался от нее, но она вновь и вновь приходит мне в голову.
— Лично я против, брат.
— Послушай, Джордж! Все, что случилось с нами, заставило меня поверить в эти жуткие легенды о вампирах.
— Меня тоже.
— Я во что бы то ни стало хочу изменить такое положение вещей и найти какое-то доказательство об ратного порядка. Мне необходимо успокоить свой ум и сфокусироваться на другой стороне вопроса.
— Я понимаю тебя, Генри.
— В настоящий момент мы вынуждены верить не только тому, что нас посетил вампир, но и тому, что этот вампир — наш предок, чей портрет висит на стене той комнаты, в которую ему удалось пробраться.
— Да, истинная правда.
— Джордж, навестив наш фамильный склеп, мы могли бы положить конец одному из домыслов. Если мы найдем в гробу останки нашего предка, чей камзол схож с одеждой вампира, нам больше не придется возвращаться к этому вопросу.
— Но, брат, прошло столько времени.
— Почти сто лет.
— Неужели останки тела могли сохраниться?
— Конечно, тление должно было сделать свою работу. Но в гробу может находиться нечто такое, что позволит нам предположить естественный ход процесса. Я сомневаюсь, что за век от трупа ничего не осталось.
— В этом есть свой смысл.
— Кроме того, гробы прежде делались из свинца или камня. Так что останки должны сохраниться.
— Верно.
— Если в гробу, с соответствующими надписями и датой, мы найдем останки нашего предка, это послужит нам явным доказательством того, что он с миром покоится в своей могиле.
— Брат, я вижу, ты твердо решил пойти в фамильный склеп, — сказал Джордж. — И если это так, то позволь мне сопровождать тебя.
— Я не хочу спешить с таким решением. Прежде чем прийти к окончательному мнению, я должен посоветоваться с мистером Маршделом. Его слово для меня очень много значит.
— Тогда можешь сделать это сейчас, — сказал Джордж, посмотрев из окна на аллею. — Он как раз возвращается с прогулки по парку.
Когда мистер Маршдел вошел в гостиную, братья с радушием приветствовали его.
— Вы рано поднялись, — заметил Генри.
— Это верно, — ответил Маршдел. — Следуя вашей настойчивой просьбе, я пошел в постель, но не смог заснуть. Тогда я снова отправился на то место, где мы видели эту тварь — даже не знаю, как назвать ее, потому что мне ужасно не нравится слово "вампир".
— Дело не в слове, — сказал Джордж.
— В данном случае я с вами не согласен, — возразил Маршдел. — Это слово вызывает ужас.
— Вы что-нибудь нашли в том месте? — спросил Генри.
— Ничего.
— А видели следы?
— Ни одного.
— Мистер Маршдел, мы с Джорджем обсуждали наш возможный визит в фамильный склеп.
— И что?
— Мы отложили окончательное решение до тех пор, пока не узнаем ваше мнение.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: