Томас Прест - Варни-вампир
- Название:Варни-вампир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2001
- ISBN:5-7905-1032-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Томас Прест - Варни-вампир краткое содержание
Разве могла знать юная и прекрасная Флора, что под личиной респектабельного джентльмена скрывается кровожадный вампир, творящий ужас в маленьком поместье, что ее судьба предрешена, ибо он уже выбрал ее своей очередной жертвой… Однако на защиту девушки встают ее братья и жених, которые бросают вызов чудовищу…
Впервые появившись на прилавках, роман "Варни Вампир" произвел в Англии фурор едва ли не больший, чем романы Дюма, Диккенса, Бальзака, и открыл дорогу несметному количеству комиксов, книгам ужасов и всему тому потоку, который мы сейчас называем "массовой литературой".
Варни-вампир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Нет, подождите! — выкрикнул Джек и, прыгнув к двери, заслонил ее собой. — Если вы попытаетесь уйти, ваши близкие об этом пожалеют. Давайте-ка лучше поднимем бокалы с вином за деревянные стены Старой Англии. И не отказывайтесь, сэр, иначе я сделаю из вас двенадцать маленьких адвокатов.
— Отличная идея, Джек, — поддержал его адмирал. — Прошу вас, мистер Кринклс. Я думаю, это не оскорбит вашу благородную натуру, поскольку если в мире и наберется пара порядочных адвокатов, то вы, безусловно, один из них. У нас в каюте, то есть в этом заведении, имеется бутылка неплохого вина, так что мы можем распить ее вместе.
— Если таков ваш приказ, адмирал, то я с удовольствием подчиняюсь, ответил поверенный в делах. Но уверяю вас честью и совестью, что я не имею к этому письму никакого отношения. Хотя вопросы, упомянутые в нем, мне хорошо известны, и я могу снабдить вас нужной информацией.
— На самом деле?
— К сожалению, да, поскольку я глубоко уважаю семейство Баннервортов.
— Садитесь, мой друг, садитесь. Джек, сгоняй к стюарду и принеси бутылку. А мы займемся делом. Так кто, черт возьми, мог написать это письмо?
— Не имею понятия, сэр.
— Ладно, забудем на время об этом. Письмо привело меня сюда, так что обижаться нечего. Я ведь не знал, что мой племянник вернулся в Англию. И думаю, он тоже пока не знает, что я приплыл в вашу гавань. Но раз уж мы оба оказались в этом захолустье, то я не успокоюсь, пока не увижу его и не удостоверюсь в существовании… Как его там?
— Вампира.
— Да, вампира.
— Пусть меня размажут по шпангоутам! — вскричал Джек Прингл, вбегая в комнату с бутылкой вина. — Я не знаю, кто этот вампфигер, но меня не удивит, если он окажется родственником Дейва Джонса!
— Придержи язык, невежа, — взревел адмирал. — Здесь твои глупые замечания никому не нужны, неотесанная бестолочь.
— Ладно, — ответил Джек и, поставив вино на стол, удалился в другой конец комнаты.
Там он начал бормотать о том, что его не называли неотесанной бестолочью, когда пули свистели над их головами и когда они были нок-рея к нок-рее с Бог знает каким количеством вражеских кораблей. Но адмирал, привыкший к его ворчанию, пропустил эти реплики мимо ушей.
— А теперь, мистер адвокат, — сказал он Кринклсу, — давайте выпьем за наше знакомство. И не обижайтесь потом, если я вам чем-то не понравлюсь.
— Да что вы, сэр! Я восхищаюсь вами!
— А вот этого не надо. Я же вижу, где любезность, а где лесть. Одно время каждый адвокат, входивший в мой кабинет, казался мне акулой. Но теперь я понимаю, что на свете есть и порядочные парни, которые разбираются в законах. Поэтому у вас никогда не будет лучшего друга и собутыльника, чем адмирал Белл, пока я не захлопну свой рундук.
— Во заливает, — чуть слышно заметил Джек.
— Ты что-то хочешь сказать? — сердито спросил адмирал.
— Мне велено не говорить, — ответил Джек на октаву выше своего обычного голоса. — Вы, как тот парень на улице, который грозит кулаком, а драться не хочет.
— Закрой свою пасть.
— Я-то закрою. Да только вы не говорили со мной так, когда мы шли на бой под Бейрутом.
— Не обращайте на него внимание, мистер адвокат, — произнес адмирал. - Он сам не знает, о чем болтает. Забудьте о нем. Лучше расскажите мне об этом существе…
— О вампире!
— Да. Я все время путаюсь в названиях этих заморских тварей. Так вы говорите, он из разряда водяных и русалок?
— Сэр, я такого не говорил, но уверяю вас, что история о нем во всех ее болезненных подробностях стала в нашей округе притчей во языцех.
— Неужели?
— Да вы сами послушайте. Говорят, что однажды ночью мисс Флору Баннерворт, красавицу и молодую леди, уважаемую всеми за ум и порядочность, посетило странное существо, которое пробралось в ее спальную через окно.
— О, черт! — воскликнул Джек. — Хотел бы я оказаться на месте этого счастливчика.
— Оцепенев от страха, девушка попыталась сползти с постели и даже успела позвать на помощь, когда вампир напал на нее.
— Ставлю свою косичку на то, что это была интересная битва, — заметил Джек.
— Видишь эту бутылку? — спросил его адмирал.
— Конечно, вижу, и кажется, мне нужно сходить еще за одной.
— Так вот, мерзавец, если ты еще раз перебьешь этого джентльмена, я разобью ее о твою глупую голову.
— Не будьте таким жестоким.
— Как я уже сказал, — продолжил адвокат, — Флора успела позвать на помощь, и к великому счастью, ее громкий крик поднял на ноги всех обитателей дома. Мужчины взломали дверь в ее спальню…
— И что?
— Ну? Ну? — поддержал адмирала Джек.
— Можете представить себе ужас тех людей, которые, вбежав в покои Флоры, увидели ее в лапах отвратительного чудовища. Оно впилось клыками в шею девушки и едва не высосало всю кровь из ее вен.
— О, черт!
— Прежде чем кто-то смог опомниться и схватить эту тварь, вампир бежал с места кровавого пиршества. Выстрел, посланный вслед, не принес никакого результата.
— Но они хотя бы погнались за ним?
— Насколько я знаю, они преследовали его до парковой стены. Однако вампир ушел от погони, оставив людей в состоянии неописуемого ужаса.
— Я никогда не слышал ничего подобного. Джек, что ты думаешь?
— Да я ведь слушал, а не думал, — ответил моряк.
— А что вам известно о моем племяннике? — спросил адмирал.
— О нем я ничего не слышал.
— Ах, вот как?
— Совсем ничего. Я даже не предполагал, что у вас есть племянник. И я не знал, что какой-то джентльмен, состоящий с вами в родстве, имеет отношение к таинственной истории с вампиром. Все мои сведения взяты из слухов, распространяемых местными жителями. Об остальном мне ничего не известно.
— Да, если не знаешь чего-то, то лучше об этом не говорить. Но мне все-таки интересно, кто написал это письмо.
— Я абсолютно не в курсе дела, — ответил Кринклс. — Поверьте, мой доблестный сэр, меня ужасно огорчил тот факт, что кто-то воспользовался моей фамилией для подобной цели. Тем не менее, письмо привело вас сюда, и отныне я всю жизнь буду хвастаться тем, что сидел за одним столом с таким храбрым защитником страны, как вы, адмирал! Ваши славные подвиги навсегда останутся в памяти народа и в сердцах настоящих британцев.
— Шпарит как по книге, — восхищенно заметил Джек. — Сам-то я читать не умею, но мне доводилось слышать, как это делали другие, и надо сказать, что каждый раз там была какая-то невразумительная чушь.
— Молчать, матрос! — велел адмирал. — Нам не нужны твои глупые реплики.
— Слушаюсь, сэр.
— Мистер адвокат, вы честный парень, а честные парни обычно размышляют здраво.
— Согласен с вами, сэр.
— Если это письмо описывает реальные события, то, значит, моему племяннику действительно понравилась девушка, которую укусил вампир. Вы понимаете, о чем я говорю?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: