Деннис Уитли - И исходит дьявол
- Название:И исходит дьявол
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Ростовское книжное издательство
- Год:1993
- Город:Ростов-на-Дону
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Деннис Уитли - И исходит дьявол краткое содержание
Эти люди осмелились бросить вызов дьяволу:
Герцог де Ришло — сосланный французский роялист, столкнувшийся в своей жизни с такими странными вещами, что он уже почти не верил в реальность происходящего;
Рекс Ван Рин — суетливый и шумный американец, поставивший на карту нечто большее, чем жизнь, для спасения прекрасной, но обреченной молодой дамы;
Саймон Арон — тот, кто познал безумие, заглянув в глубины Тайного Искусства;
Ричард Итон — мужчина, отвергавший существование Черной Магии до тех пор, пока на кровавом жертвеннике не оказался его собственный ребенок.
И исходит дьявол - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Пока Танифь разговаривала по телефону, он смотрел на реку. Весна была в полном разгаре, но из-за относительно сухой погоды паводок уже спал и можно было начинать думать об открытии лодочного сезона. На противоположном берегу, в саду клуба «Хунгариа Ривер», вовсю шли веселые приготовления. Танифь вернулась обратно буквально через минуту, и они продолжили путь.
Давно остались позади плотно застроенные пригороды Большого Лондона, промелькнул Слоуг, после Мэйденхэда пошли разбросанные тут и там домики под красными крышами; возведенные на недавно отведенных под застройку землях, они уходили далеко в поля, но вскоре и их не стало — за окнами машины стремительно уносился назад незатейливый сельский ландшафт. То и дело дорога ныряла в прозрачный пока и легко пропускающий солнечные лучи свежий зеленый купол пробуждающихся к жизни деревьев, извивалась мимо молчаливых перелесков, озаренных первыми колокольчиками, и выбегала на идущие до горизонта луга с лениво щиплющими траву коровами или шла вдоль полей с энергично пробивающимися к свету яркими побегами пшеницы.
Вид и дух деревенской местности, где-то девственно нетронутой, а где-то тщательно обработанной человеком для своих нужд, чистый и насквозь продуваемый ветром простор вдохнули в Рекса новую уверенность. На какое-то время он выбросил из головы опасения за Саймона, забыл, что и сам оказался втянутым в эту отвратительнейшую историю, и с легким сердцем развлекал Танифь всей той забавной чепухой, которую привык говорить девушкам, как будто она и впрямь поддалась на уговоры лишь для того, чтобы составить ему компанию и поехать посмотреть, как сельская Англия готовит наряды к майскому празднику.
Они еще не добрались и до Ридинга, а Танифь уже весело смеялась. А к тому моменту, когда машина въехала в Пангбурн, представлявший из себя скромную деревушку на берегу реки, бледное лицо девушки покрылось ярким румянцем и в глазах плясали озорные огоньки.
Рекс направил автомобиль в ту часть деревни, что называлась Уитчерч, туда, где за полого спускающимися к самой воде лужайками располагался дом герцога.
Макс встречал у дверей. Пока служанка отвела Танифь наверх умыться, Рекс воспользовался представившейся ему передышкой и быстро прошептал Максу на ухо кое-какие инструкции.
Когда девушка снова вошла в низкую старомодно обставленную гостиную с широкими окнами, сквозь которые виднелись цветочные клумбы, — за ними река и деревья на том берегу, она нашла Рекса что-то беззаботно насвистывающим. Он с завидной сноровкой открывал бутылку за бутылкой и добавлял по очереди содержимого каждой из них в шейкер для коктейлей. Макс стоял сзади, держа наготове чашу со льдом.
— Где герцог? — К Танифь вернулась прежняя рассудительность.
Рекс ждал этого вопроса и, не оборачиваясь к гостье, бодро ответил:
— Как видите, пока не прибыл. Скажи-ка нам, Макс, когда ты ждешь хозяина?
— Простите, сэр, мне бы следовало сказать вам это раньше. Его сиятельство позвонил и просил извиниться перед молодой леди. А до его приезда, сэр, он просил вас взять на себя обязанности хозяина. Случилось что-то непредвиденное, но к чаю он в любом случае будет здесь.
— Какая досада! Нам сегодня чертовски не везет! — воскликнул Рекс, стараясь придать голосу как можно больше чувства. — Но ничего, не расстраивайтесь, мы пообедаем и без него. У тебя все готово, Макс? — Он взял большую ложку, попробовал получившуюся смесь и добавил: — Ого! Как раз то, что надо!
— Да, сэр… через пять минут прошу к столу, сэр, — Макс важно поклонился и тихо вышел.
Рекс чувствовал, что надвигается крупная ссора, однако рука его, протянувшая девушке стакан с пенистой жидкостью, не дрогнула.
— Хорошеньким женщинам, не делают больших коктейлей, — не обращая ни на что внимания, громко начал Рекс, — им нужно побольше маленьких, если их смешать покрепче да выпить побыстрее — вот, держите, — после четвертой приходит зверский аппетит, — выпьем же за преступление!
Танифь поставила стакан, даже не пригубив. Веселые огоньки исчезли из ее глаз, а речь стала хладнокровной:
— Я не могу оставаться здесь до чая, — в голосе была заметна тревога, — как вы не понимаете — я должна выехать из Лондона не позднее четырех часов пополудни.
На кончике языка у Рекса так и вертелась фраза: «И где же находится это место, куда вы так спешите?» — но он вовремя спохватился:
— А почему бы нам не поехать туда прямо отсюда? — Он мысленно умолял небо, чтобы тайное собрание не оказалось назначенным где-нибудь по другую сторону от Лондона.
Лицо Танифь слегка прояснилось:
— Ах да, вы ведь и сами туда едете. Отсюда, пожалуй, добираться намного удобнее. Я бы, конечно, могла и с вами… глупо опять возвращаться в Лондон. Но как тогда мадам Д'Юрфэ? Она ждет меня и без меня не поедет. А кроме всего прочего — мне нужно забрать одежду.
— У нас есть телефон, не правда ли? Попросите ее упаковаться за вас и скажите, что встретимся на месте. Помните, необходимо увидеть герцога. Он появится здесь, что бы там ни случилось, потому что мы с ним договорились ехать вместе.
Танифь кивнула.
— Если я собираюсь поместить себя под его защиту, мне просто необходимо увидеться с ним до собрания. Моката наверняка следит за мной, и ему, конечно, уже известно, где я.
— Ну так идемте же! — Рекс взял девушку за руку и, помогая ей подняться, сказал: — Мы сейчас же звоним в «Клариджес».
Танифь позволила ему проводить себя до телефона. Рекс сам набрал номер и, передав трубку, оставил ее и вернулся в гостиную. Он налил еще один коктейль, отхлебнул из него и начал изображать, пританцовывая, триумф победителя. Он радовался, что девушка у него в руках, по крайней мере на весь оставшийся день, а потом приедет герцог, и… де Ришло-то уж непременно что-нибудь из нее вытянет, и они, наконец, выйдут на Саймона.
Заканчивая шестой пируэт, Рекс внезапно остановился. В дверях стояла Танифь, лицо ее стало пепельно-серым, а горящие глаза выражали гнев и отчаяние.
— Вы — наглый лжец! — Она заикалась, и голос ее дрожал. — Моката сейчас с графиней… он забрал у вас Саймона Арона прошлой ночью… Вы и ваш драгоценный герцог — грубые самозванцы… шарлатаны… Вам даже себя не защитить. А Моката за это может привязать меня к Колесу Птаха [5] Птах — в египетской мифологии бог города Мемфиса.
… О-о, я должна туда вернуться! — Рекс не успел и пальцем пошевелить, как Танифь бросилась к выходу.
СТРАШНОЕ ПРОРОЧЕСТВО
Одним прыжком Рекс выскочил из комнаты. Еще прыжок — и он был уже в саду. Длинные ноги молодого американца не оставляли Танифь ни одного шанса. В каких-нибудь двадцати ярдах от дома он схватил ее за руку и резким движением повернул к себе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: