Джереми Робинсон - Демоны Антарктоса
- Название:Демоны Антарктоса
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2010
- ISBN:978-5-699-43906-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джереми Робинсон - Демоны Антарктоса краткое содержание
Внезапное смещение земной коры отбросило цивилизацию на грань вымирания. Исчезли Канада, Япония и большая часть Европы, США потеряли сорок штатов. Оставшиеся в живых миллиарды людей готовы сражаться за пригодные для обитания территории — но тогда тех, кого пощадила глобальная катастрофа, уничтожит новая мировая война.
Однако у этих миллиардов появилась надежда на спасение. Антарктида, изменив свое положение на планете, избавилась от вечных льдов и зацвела. Ее судьбу решит состязание, организованное ведущими нациями: те три страны, чьи экспедиции первыми достигнут центра материка, поделят его между собой.
Если только им не помешают очнувшиеся от вечного сна демоны Антарктоса…
Демоны Антарктоса - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Райт поманил Круза.
— Сними с него бомбу.
Круз шагнул к Аль-Азизу, но тот вскочил на ноги.
— Нет! Бомбу нельзя снять.
Райт вновь навел на него автомат.
— Сейчас не самое подходящее время для споров.
— Если ее снять, она взорвется, — сказал Аль-Азиз, дыхание которого стало прерывистым.
Райт оценивающе смотрел на солдата Арабского Альянса.
— Глупые террористы. — Он сердито тряхнул головой. — Для тебя это был билет в один конец.
— Мученичество достижимо только при потере жизни, — подтвердил Аль-Азиз.
Райтом опять овладел гнев, и Уитни заподозрила, что ему уже приходилось иметь дело с экстремистами. Глаза американца засверкали ярче, чем угли в костре. Это не укрылось от внимания Аль-Азиза.
— Я стал другим человеком, — заявил он. — Вам не следует меня бояться.
По губам Райта скользнула презрительная улыбка.
— Я вас никогда не боялся.
К ним подошел Якобсон.
— Азиз, ты можешь рассказать нам о тех, кто это сделал? О гигантах? — спросил он, стараясь успокоить всех.
На лице араба мелькнуло выражение ужаса, словно он заново переживал случившееся, и он едва слышно заговорил:
— В джунглях была широкая тропа. По ней я вышел к этому месту. Раздвинул листву… Меня вырвало.
Уитни верила, что он говорит правду. Ее мутило, и она надеялась, что рассказ окажется коротким. Больше всего на свете ей хотелось уйти отсюда.
— Я испугался, — продолжал Аль-Азиз, — и бросился в джунгли. Однако не успел убежать далеко. Они вернулись через час и принесли еще людей. Я смотрел, как они разделывают тела, и… — На глазах бывшего террориста появились слезы. — И они стали их есть.
Уитни почувствовала дурноту. Казалось, самые ужасные ночные кошмары воплощаются в жизнь.
— Они произносили множество… заклинаний.
Якобсон кивнул, показывая Аль-Азизу, что тот подобрал правильное слово.
— Потом они запихнули часть тел в большие сумки и ушли. — Глаза Аль-Азиза стали жесткими. — Я ждал, пока эти псы вернутся.
Уитни поняла. Он отказался от веры и от даров, положенных мученику, но был готов отдать жизнь, чтобы наказать этих чудовищ.
— Долго ты ждал? — спросила Уитни.
— Три дня. Я не думаю, что они придут снова.
Она больше не могла сдерживать любопытство.
— А как они выглядели?
— Молюсь, чтобы вы никогда их не увидели, — ответил Аль-Азиз. — Они были выше жирафов, пожалуй, более двадцати футов ростом, и приносили целые деревья для костра, словно те весили не больше, чем ветки.
— «Там видели мы и исполинов, сынов Енаковых, — начал цитировать Якобсон, — от исполинского рода; и мы были в глазах наших пред ними, как саранча, такими же были мы и в глазах их» [15] Книга Чисел, 13:34.
.
Все взгляды обратились к Якобсону.
— Откуда это? — спросил Аль-Азиз.
— Из Библии. Книга Чисел.
— Значит, ты знаешь, кто они такие?
Ян задумчиво произнес:
— Дети дьявола.
Райт нахмурился, подобрал одежду Аль-Азиза и бросил арабу.
— Одевайся. Мы уходим.
ИСПОЛИНЫ
Глава 50
Везувий, почуяв родные запахи издалека, предупредительно заскулил и завилял хвостом, так что доктор не удивился, услышав шаги и тихие голоса возле лагеря. Но как только Меррилл близко увидел озаренное лунным светом лицо Уитни, он сразу понял: произошло нечто ужасное. В ее широко раскрытых глазах метался страх. Меррилл бросился к ней.
— Мира, что случилось?
Она замотала головой и молча прошла мимо. Остальные следовали за ней. За Райтом и Крузом плелся незнакомец — лоб в морщинах, хмурое лицо, карие глаза, сильная челюсть, заросшая неровной бородой. Меррилл сразу же определил, что перед ним мусульманин. Под расстегнутой курткой у него на поясе топорщились блоки взрывчатки. Господи, экстремист-смертник! Доктор потянулся к пистолету, но тут из темноты джунглей выступили Феррел и Якобсон.
— Что здесь происходит? — с отвращением спросил Меррилл.
— Он теперь с нами, — ответил Райт.
И это все? Никаких объяснений?
— Он террорист! — закричал Меррилл.
— Это уже в прошлом, — сказал капитан.
Меррилл не мог понять, какие события заставили Райта забыть о здравом смысле. Лицо доктора покраснело от ярости.
— Я отказался от джихада, — торжественно произнес араб, глядя в землю. — И я более не приверженец ислама.
Ученый не сводил гневного взгляда с Аль-Азиза. Никто не знал, что у Меррилла были друзья, которые работали в Израиле на раскопках, изучая древние поселения греков, египтян и вавилонян. Однажды в пятницу вечером археологи отправились на рынок. Именно в это время двое шахидов пожелали отдать свою жизнь за жизнь четырнадцати случайных прохожих — в их числе оказались коллеги Меррилла. С тех пор у него были личные счеты с террористами.
Ученый не мог справиться с эмоциями.
— Мне наплевать на то, кто ты теперь. Вполне достаточно, что ты был экстремистом. Именно из-за таких, как ты, мир погрузился в хаос, а вы, — Меррилл показал на пояс Аль-Азиза, — продолжаете губить невинных. Мужчин, женщин, детей… вам наплевать, кто погибнет, вас интересуют только девственницы из волшебных сказок. — Доктор наклонился к Аль-Азизу. — У меня есть для тебя новость, приятель. Тебя не ждут прекрасные гурии. Тебе приготовлено специальное местечко в аду.
— Папа, — вмешалась Мира.
Он почувствовал, что дочь хочет, чтобы он остановился, но по ее тону понял, что она не будет настаивать. «Вот и хорошо, ведь я еще не закончил», — подумал Меррилл.
— Ты олицетворяешь неслыханное зло.
— Я знаю.
— Ты… Что?
— Я знаю, — повторил Аль-Азиз, — правду о том, кем я был и во что верил.
Ослепленный гневом доктор с трудом осмысливал слова араба. Он раскаивается в своих убеждениях? Быть того не может. Меррилл хотел обрушить на него новые обвинения, но что-то заставило его замолчать.
— Пожалуйста, — сказал Аль-Азиз. — Я понимаю, что не заслуживаю прощения, но все равно прошу вас: простите меня.
Меррилл напрягся. Все его существо жаждало мести — ведь этот человек помогал убивать сотни, даже тысячи людей. Но голос Бога, которому всю жизнь молился Меррилл, заглушил его горькие сомнения, требуя единственного, чего он не хотел дать, — прощения.
В его душе кипела борьба. Что выбрать? Месть. Милосердие. Возмездие. Сопереживание. Осуждение. Прощение. Меррилл не мог более сопротивляться — он понял, что должен сказать, — и опустил голову, не в силах посмотреть в глаза Аль-Азиза.
— Я прощаю тебя, — сказал он.
А потом произошла удивительная вещь — еще несколько минут назад он мог застрелить этого человека за подобную попытку: Аль-Азиз шагнул вперед и обнял Меррилла.
— Благодарю тебя, мой друг, — сказал араб. — Твое сердце больше моего.
Он заплакал. Меррилл тоже не смог удержать слезы. Ни один из них не думал, что примирение возможно. Годы ненависти и непонимания исчезли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: