Стивен Кинг - Столкновение миров

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Столкновение миров - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Информационное агентство «Хронос», год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Столкновение миров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Информационное агентство «Хронос»
  • Год:
    1993
  • Город:
    Львов
  • ISBN:
    5-7707-1298-8
  • Рейтинг:
    3.33/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Столкновение миров краткое содержание

Столкновение миров - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

С 70-х годов этого столетия имя Стивена Кинга на устах всего читающего мира. О нем спорят, им восхищаются. Экранизация его произведений приносит режиссерам Оскара. Лучшие произведения С. Кинга семимильными шагами завоевывают весь мир.


«Столкновение миров» — это рассказ о юном и смелом мальчике, разыскивающем талисман, который спасет его больную, умирающую мать. Поиски приводят его в полные опасностей Территории, где насилие и неожиданности переплетаются с титанической борьбой добра и зла на фоне мифологической обстановки. Леденящая душу история фантастического путешествия в странном мире… Ошеломляющий, мощный эпос фантазии, приключений и путешествий.

Столкновение миров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Столкновение миров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— И, — продолжал Джек, — мы собираемся на поезде этого человека проехать через все Проклятые Земли к Черному Отелю, или как можно ближе к нему. Вот так, Ричард. Хочешь — верь, хочешь — не верь. И чем быстрее мы это сделаем, тем быстрее мы уйдем от кого-то, кто, возможно, пытается найти нас.

— Этеридт, — прошептал Ричард. — Мистер Дафри. — Он оглядел вокруг себя приятный интерьер Депо, словно ожидая, что их преследователи начнут внезапно вваливаться сквозь стены.

— Это мозговая опухоль, ты знаешь, — сказал он Джеку полным здравия тоном. — Вот что это — моя головная боль!

— Мой Господин Джейсон, — говорил старик Андерс, наклоняясь так низко, что его волосы устлали волнистый пол. — Как ты милостив, о высочайший, как ты милостив к самому низкому из твоих слуг, как ты милостив к тем, кто не заслуживает твоего благословенного присутствия. — Он полз вперед, и Джек с ужасом видел, как он вот-вот начнет свои пьяные лобызания его ног.

— Довольно быстро прогрессирует, хочу сказать, — вставил Ричард.

— Андерс, пожалуйста, встань, — сказал Джек, делая шаг назад. — Встань, ну же, хватит уже. — Старик продолжал подползать, бормоча от облегчения, что ему не придется переносить поездку через Проклятые Земли.

— Поднимись! — закричал изо всех сил Джек.

Андерс поднял глаза, морща лоб.

— Да, Мой Господин. — Он медленно встал.

— Неси сюда свою мозговую опухоль, Ричард, — сказал Джек. — Мы идем смотреть: разберемся ли мы, как вести этот дурацкий поезд?

2

Андерс зашел за длинную, с волнистой поверхностью стойку и стал шарить в ящике.

— Я думаю, что он работает на чертях, Мой Господин, — сказал он. — Странные черти, сбившиеся вместе. Кажутся неживыми, но это не так. Да.

Он вытащил из ящика самую длинную, самую толстую свечу, которую Джек когда-либо видел в своей жизни. Из ящика, стоящего на стойке, Андерс выбрал длиною в фут полоску из мягкой древесины и одним концом опустил ее в горящую лампу.

Лучина загорелась, и Андерс с ее помощью зажег огромную свечу. Затем он помахал «спичкой» вперед-назад, пока пламя не превратилось в завиток дыма.

— Черти? — спросил Джек.

— Странные квадратные штуковины — я уверен, что там внутри черти. Иногда они так плюют и сыплют искрами! Я покажу тебе, Господин Джейсон.

Не говоря больше ни слова, он ринулся к двери. Теплое сияние свечи мгновенно стерло морщины с его лица. Джек последовал за ним из дома в сладостные просторы окраин Территорий. Он вспомнил фотографию, висевшую на стене в офисе Спиди Паркера, фотографию, еще тогда наполненную неизъяснимой властностью, и понял, что он, в действительности, находится неподалеку от снятого на фотографии места. Вдали возвышалась, казалось, уже знакомая гора. Внизу небольшого холма во всех направлениях разбегались поля пшеницы, волнуясь широкими, гладкими отрезами. Рядом с Джеком неуверенно двигался Ричард Слоут, потирая лоб. Серебристые полоски металла, совершенно не гармонирующие с ландшафтом, неумело протянулись на запад.

— Гараж находится позади, Мой Господин, — тихо сказал Андерс и, словно робея, отвернулся, обходя угол дома. Джек еще раз посмотрел на виднеющуюся вдали гору. Теперь она не так напоминала гору на фотографии Спиди. Это была более новая, западная, но не восточная, гора.

— Что за дела с Господином Джейсоном? — прямо в ухо прошептал Ричард. — Он полагает, что знает тебя.

— Это трудно объяснить, — ответил Джек.

Ричард потянул за свой шейный платок, затем вцепился в бицепсы Джека. Старая канзасская хватка.

— Что случилось со мной, Джек? Что случилось с собаками? Где мы?

— Просто иди и не спрашивай, — ответил Джек. — Ты, вероятно, все еще спишь.

— Да, — сказал Ричард тоном чистейшего облегчения. — Да, ведь так оно и есть? Я все еще сплю. Ты рассказал мне всю ту ерунду про Территории, и теперь мне это снится.

— Да, — сказал Джек и отправился вслед за Андерсом.

Держа в руках огромную свечу, словно факел, старик спускался по тыльной стороне холма по направлению к другому, немного большему, восьмиугольному деревянному зданию. Два мальчика шли за ним по высокой желтой траве. Это здание было открытым с противоположных концов, словно две противоположные грани восьмиугольника были аккуратно срезаны. Серебристые железные рельсы протянулись через эти противоположные стороны. Андерс подошел к большому сараю и обернулся, поджидая мальчиков. С горящей, потрескивающей, высоко поднятой над головой свечой, с длинной бородой, в странном одеянии, Андерс напоминал героя из легенды или сказки, волшебника или колдуна.

— Он здесь стоит с тех пор, как попал сюда, и да увезут его отсюда черти. — Андерс хмуро посмотрел на мальчиков, и все морщинки на его лице еще резче обозначились. — Изобретение ада. Смердящая штуковина, да сам почувствуешь, — Андерс оглянулся в то время, как мальчики стояли перед ним. Джек увидел, что Андерсу неприятно было даже находиться в гараже с поездом. — Половина груза на борту, и от нее тоже несет адом.

Джек шагнул внутрь через открытую сторону гаража, принуждая Андерса следовать за ним. Вслед за ними, спотыкаясь, вошел Ричард, потирая глаза. На рельсах стоял маленький поезд, указывая на запад локомотивом. Это был странного вида паровоз, товарный вагон и вагон-платформа, покрытая брезентом. От этого последнего вагона исходил запах, который так не нравился Андерсу. Это был плохой запах, не присущий Территориям, запах металла и смазки.

Ричард сразу же прошел в один из внутренних углов гаража, сел на пол, прислоняясь к стене, и закрыл глаза.

— Ты знаешь, как он работает, мой Господин? — тихим голосом спросил Андерс.

Джек отрицательно покачал головой и по рельсам подошел к голове поезда. Да, там были черти Андерса. То были батарейки, как и предполагал Джек. Их было шестнадцать, уложенных в металлический контейнер, поддерживаемых первыми четырьмя колесами паровоза. Вся передняя часть поезда больше походила на усложненную версию велосипеда-тележки для мальчика-разносчика. Но там, где должен бы быть велосипед, была маленькая кабинка, которая напомнила Джеку еще что-то… что-то, что он не мог сразу вспомнить.

— Черти разговаривают с верхней палкой, — сказал позади него Андерс.

Джек забрался в маленькую кабинку. «Палка», о которой упоминал Андерс, была рычагом коробки передач в щели с тремя уровнями. Тогда Джек понял, на что похожа маленькая кабинка. Весь поезд работал по тому же принципу, что и тележка для игры в гольф, питаясь от батареек. У него было только три передачи: передняя, нейтральная и задний ход. Очевидно, только такой тип поезда мог работать в Территориях, и, должно быть, Морган Слоут специально сконструировал его для себя.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Столкновение миров отзывы


Отзывы читателей о книге Столкновение миров, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x