Стивен Кинг - Столкновение миров
- Название:Столкновение миров
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Информационное агентство «Хронос»
- Год:1993
- Город:Львов
- ISBN:5-7707-1298-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Столкновение миров краткое содержание
С 70-х годов этого столетия имя Стивена Кинга на устах всего читающего мира. О нем спорят, им восхищаются. Экранизация его произведений приносит режиссерам Оскара. Лучшие произведения С. Кинга семимильными шагами завоевывают весь мир.
«Столкновение миров» — это рассказ о юном и смелом мальчике, разыскивающем талисман, который спасет его больную, умирающую мать. Поиски приводят его в полные опасностей Территории, где насилие и неожиданности переплетаются с титанической борьбой добра и зла на фоне мифологической обстановки. Леденящая душу история фантастического путешествия в странном мире… Ошеломляющий, мощный эпос фантазии, приключений и путешествий.
Столкновение миров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Им опять овладело беспокойство. Эти карие глаза с желтыми белками беспокоили его. Это были глаза старого хищного кота, который увидел перед собой хорошенькую мышку.
— Да, это мое заведение, — сказал мужчина. — Смоки Апдайк.
Он протянул руку. Удивленный Джек пожал ее. Смоки сильно, почти до боли сжал его руку. Затем ослабил захват… но не отпустил.
— Ну? — спросил он.
— А? — спросил Джек, беспокоясь о том, что его голос звучит глуповато и немного испуганно. Он хотел, чтобы Апдайк отпустил его руку.
— Тебя не учили представляться?
Это было так неожиданно, что Джек чуть не выболтал свое настоящее имя, вместо того, которым он пользовался в «Золотой Ложке». Этим же именем он пользовался, когда его спрашивали шоферы на дороге. Это «дорожное имя» было Луис Фаррен.
— Джек Сой… а… Сойтель, — сказал он.
Апдайк еще секунду подержал его руку, карие глаза застыли неподвижно, затем отпустил его.
— Джек Сой-а-Сойтель, — произнес он, — наверное, это самое длинное вымышленное имя в телефонной книге, а, малыш?
Джек пожал плечами, но промолчал.
— Ты не слишком высок, — сказал Апдайк. — Как ты думаешь, сможешь поднять девяностофунтовую бочку с пивом?
— Думаю, да, — ответил Джек, не зная, сможет ли. В любом случае, казалось, что у него не возникнет много проблем в таком заброшенном месте, как это, ему не часто придется менять бочки.
Как будто прочитав его мысли, Апдайк сказал:
— Да, сейчас здесь пусто. Но тут будет полно работы в четыре-пять вечера. А в выходные это место переполнено. Так что подумай хорошенько.
— Ну, я не знаю, — сказал Джек. — А сколько вы будете платить?
— Доллар в час, — сказал Апдайк. — Я бы хотел платить больше, но…
Он пожал плечами и подал счет. Он даже немного улыбнулся, как бы говоря: «Ты же видишь, в чем дело, малый, в Оутли время идет как по дешевым карманным часам, которые забыли завести с 1971 года, оно даже ползет назад». Но его глаза не улыбались. Его глаза следили за лицом Джека со спокойной, кошачьей наблюдательностью.
— Это, конечно, немного, — проговорил медленно Джек, при этом размышляя о том, что «Оутлийская Пробка» — это заведение, куда вообще никто не заходит. Доллар в час — хорошая плата, если ты ничего не делаешь; в таком месте, возможно, и доллар в час достаточная плата.
— Да, — согласился Апдайк, возвращаясь к вычислениям. — Немного.
Голос твердо напомнил Джеку, что он может согласиться с этим или уходить. Переговоров не будет.
— Наверное, я согласен, — сказал Джек.
— Что ж, это хорошо, — отозвался Апдайк. — Тогда прямо сейчас нужно заняться кое-какими делами. От кого ты удираешь и кто тебя ищет? — Его карие глаза опять уставились на Джека и сверлили его. — Если кто-то выслеживает тебя, я не хочу, чтобы они вмешивались в мои дела.
Это не нарушило самоуверенности Джека. Возможно, он был не самым умным ребенком, но достаточно сообразительным, чтобы догадаться, что ему не обойтись в дороге без новой Версии для возможных нанимателей. Это была Версия Номер 2 «Злой Отчим».
— Я из маленького городка в Вермонте, — начал он. — Фендервилл. Мама и папа развелись два года назад. Отец захотел забрать меня к себе, но суд присудил меня матери. Они все это время судились.
— Ерундой занимались, — Апдайк опять вернулся к своим счетам и согнулся над калькулятором, почти касаясь носом клавиш. Но Джеку показалось, что он слушает очень внимательно.
— Ну, а потом папа уехал в Чикаго и получил работу на заводе, — продолжал Джек. — Он писал мне почти каждую неделю, но прекратил писать, когда Аубри побил его. Аубри это…
— Твой отчим, — сказал Алдайк, и на мгновение Джек утратил самообладание. В голосе Апдайка не было сочувствия. Напротив, казалось, что Апдайк почти смеется над ним, как будто он знает всю эту историю, и она значит для него не больше, чем куча грязного белья.
— Да, — ответил он. — Мама вышла за него полтора года назад. Он бил меня.
— Досадно, Джек. Очень досадно. — Теперь Апдайк глядел на него саркастическим и недоверчивым взглядом. — И теперь ты направляешься в Шайтаун, где вы с отцом наконец-то будете счастливы.
— Да, я надеюсь, — сказал Джек, и внезапно у него перехватило дыхание. — Я знаю только, что мой настоящий отец никогда не повесит меня за шею в моем собственном шкафу.
Он оттянул воротник куртки, показывая отметину. Теперь она поблекла; но в то время, как он был в «Золотой Ложке», это было ужасное багрово-красное пятно, как клеймо. Но в «Золотой Ложке» ему не пришлось показывать его. Это была, разумеется, та самая отметина, которую оставил корень, чуть не оборвавший его жизнь в другом мире.
Он с облегчением увидел, как глаза Смоки Апдайка удивленно расширились, как будто он был потрясен. Он наклонился вперед, рассыпав несколько розовых и желтых листков.
— Это сделал твой отчим?
— Поэтому я решил удрать.
— А он не придет сюда искать свою машину, мотоцикл или бумажник?
Джек мотнул головой.
Смоки посмотрел на Джека еще секунду и нажал клавишу «ВЫКЛ» на калькуляторе.
— Пойдем на склад, малыш, — сказал он.
— Зачем?
— Посмотрим, сможешь ли ты на самом деле перевернуть бочку. Если ты сможешь прикатить бочку, когда мне будет нужно, я возьму тебя.
Джек показал, к удовлетворению Смоки Апдайка, что может поставить один из больших алюминиевых бочонков на ребро и прокатить его вперед. Ему даже удалось сделать это довольно лихо.
— Ладно, неплохо, — сказал Апдайк. — Ты, конечно, мал еще для такой работы и, скорее всего, заработаешь грыжу, но меня это не волнует.
Он сказал, что работать надо с двенадцати утра до часу ночи. («Конечно, если не свалишься раньше. Тебе будут платить каждый день после закрытия. Наличными».)
Они вернулись назад и встретили Лори, одетую в темно-синие баскетбольные шорты, такие короткие, что из-под них выглядывали уголки трусиков, и блузку без рукавов. Ее белокурые волосы были заколоты на затылке пластиковыми заколками. Она курила «Пел Мел», конец сигареты был обслюнявлен и сильно выпачкан помадой. Между грудей у нее болтался большой серебряный крестик.
— Это Джек, — сказал Смоки. — Сними из витрины объявление о найме.
— Беги, малый, — сказала Лори. — Пока еще не поздно.
— Заткни свою пасть.
— Только с твоей помощью.
Апдайк шлепнул ее по заднице, не любовно, а достаточно сильно, чтобы отбросить к стойке. Джек моргнул и подумал, что такой же звук издавал бич Осмонда.
— Мужлан, — пробормотала Лори. Ее глаза блестели от слез… и все же казались счастливыми, как будто все идет так, как ей хочется.
Беспокойство Джека стало отчетливее, острее… он был почти напуган.
— Не давай нам вмешиваться в твои дела, малыш, — сказала Лори, мотнув головой в сторону объявления. — И все будет в порядке.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: