Стивен Кинг - Столкновение миров

Тут можно читать онлайн Стивен Кинг - Столкновение миров - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство Информационное агентство «Хронос», год 1993. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Столкновение миров
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Информационное агентство «Хронос»
  • Год:
    1993
  • Город:
    Львов
  • ISBN:
    5-7707-1298-8
  • Рейтинг:
    3.33/5. Голосов: 121
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Стивен Кинг - Столкновение миров краткое содержание

Столкновение миров - описание и краткое содержание, автор Стивен Кинг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

С 70-х годов этого столетия имя Стивена Кинга на устах всего читающего мира. О нем спорят, им восхищаются. Экранизация его произведений приносит режиссерам Оскара. Лучшие произведения С. Кинга семимильными шагами завоевывают весь мир.


«Столкновение миров» — это рассказ о юном и смелом мальчике, разыскивающем талисман, который спасет его больную, умирающую мать. Поиски приводят его в полные опасностей Территории, где насилие и неожиданности переплетаются с титанической борьбой добра и зла на фоне мифологической обстановки. Леденящая душу история фантастического путешествия в странном мире… Ошеломляющий, мощный эпос фантазии, приключений и путешествий.

Столкновение миров - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Столкновение миров - читать книгу онлайн бесплатно, автор Стивен Кинг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— И немного мозолей на руки, — добавил коп и глянул в зеркальце на виноватое лицо Джека.

* * *

Муниципальное Здание Саюга представляло собой изнутри ряд слабо освещенных дверей. Где-то бежала по трубам вода.

— Так, теперь я вам кое-что объясню, малыши, — сказал коп, подталкивая их к лестнице справа.

— Вы не арестованы. Понятно? Вы задержаны для выяснения обстоятельств. Я не желаю слышать это дерьмо насчет одного телефонного звонка. Вы будете сидеть здесь, пока не скажете нам, кто вы такие и куда направляетесь, — продолжал он. — Слышите? Это ад. Вот вы где. Мы сейчас пройдем к Судье Фейрчайлду [3] Fairchild — гроза детей. — Прим. перев. , и он распорядится вашими судьбами. Если вы не скажете нам правду, вас ожидают неприятные последствия. По лестнице. Вперед!

Поднявшись по лестнице, полицейский толкнул дверь. За печатающей машинкой у дальней стены сидела женщина средних лет в очках с проволочной оправой.

— Еще два бродяги, — сказал полисмен. — Доложите, что мы здесь.

Она кивнула, подняла трубку и произнесла несколько фраз.

— Войдите, — сказала секретарша, переводя взгляд с Вулфа на Джека.

Коп толкнул их через приемную и открыл дверь в комнату вдвое большего размера, уставленную вдоль одной стены книгами. Другая стена была завешена дипломами и фотографиями в рамках. Окно в противоположной стене было закрыто жалюзи. У огромного стола футов шести длиной, стоял высокий, тощий мужчина в белой куртке и узком черном галстуке. Все лицо мужчины было испещрено морщинами, волосы были черными. В воздухе густыми клубами висел сигаретный дым.

— Привет, Френки, что у тебя?

Его голос был глубоким, почти театральным.

— Я тут ребятишек отловил на дороге, возле участка Томпсона.

Морщинки судьи Фейрчайлда собрались в улыбку, когда он взглянул на Джека.

— У тебя есть какие-нибудь документы, малыш?

— Нет, сэр, — ответил Джек.

— Вы рассказывали офицеру Вильямсу правду? Он так не думает, иначе вас здесь не было бы.

— Да, сэр, — ответил Джек.

— Что ж, тогда рассказывайте все мне.

Он обошел вокруг стола, и клубы дыма заколебались в воздухе. Затем он присел, наполовину облокотившись на ближайший к Джеку угол, и закурил. Джек почувствовал, как глаза судьи уставились на него сквозь клубы дыма, и что в этих глазах нет сочувствия.

Он опять попал в капкан.

Джек перевел дыхание.

— Меня зовут Джек Паркер. Это мой двоюродный брат, и его называют Джек. Джек Вулф. Но только его настоящее имя Филип. Он жил у нас в Дейлвилле, потому что его отец умер, а мать заболела. Я отвожу его обратно в Спрингфилд.

— Он что, придурок?

— Он просто немного медлителен, — ответил Джек и взглянул на Вулфа. Тот едва ли соображал что-нибудь.

— Как зовут твою мать? — спросил судья Вулфа. Тот никак не прореагировал. Его глаза были закрыты, руки в карманах.

— Ее зовут Элен, — ответил Джек. — Элен Воган.

Судья спустился со стола и медленно направился к Джеку.

— Ты что, выпил, малыш? Ты как-то покачиваешься.

— Нет.

Судья подошел к Джеку и наклонился над ним.

— А ну, дыхни.

Джек дыхнул.

— Нет, не слышно, — судья опять выпрямился. — Но это единственное, в чем ты не врешь, правильно? Ты пытаешься надуть меня, малыш.

— Простите, мне жаль, что пришлось голосовать. — Продолжал Джек, но это давалось ему с огромным трудом. Не только потому, что от сказанного зависело, отпустят ли их с Вулфом. Ему с трудом удавалось связывать слова. Получалось очень медленно. Как в сарае, секунды растягивались и не хотели двигаться. — Фактически, мы вообще не голосовали, потому что Вулф, я имею в виду, Джек, боится садиться в машины. Мы никогда не будем больше делать этого. Мы не делали ничего плохого, сэр, это правда.

— Ты не понимаешь, сынок, — сказал судья, и его глаза блеснули. «Ему это нравится», — понял Джек. Судья Фейрчайлд медленно двинулся к своему креслу.

— То, что вы голосовали — это не причина. Вы, двое ребят, идете ниоткуда — вот в чем причина для беспокойства.

Его голос звучал вкрадчиво.

— Но у нас в округе есть то, что, по нашему мнению, лучше всего подходит для таких ребят, как вы. Это Божественный Дом Солнечного Гарднера Для Трудных Подростков. Мистер Гарднер [4] Гарднер в англ. языке означает «Садовник». — Прим. перев. работает с детьми, которые попали в трудное положение. Он творит чудеса. Мы отсылали к нему несколько человек, и в скором времени они уже на коленях молили у Бога прощения своим прегрешениям. Я думаю, это как будто специально для вас. Правильно?

Джек проглотил комок. Во рту у него пересохло сильнее, чем в сарае.

— Ах, видите ли, сэр, но мы действительно спешим в Спрингфилд. Все будут волноваться…

— Я очень сомневаюсь в этом, — перебил его судья, улыбаясь всеми своими морщинками. — Но вот что я тебе скажу. Когда вы отправитесь в Солнечный Дом, я позвоню в Спрингфилд и попытаюсь узнать номер Элен… Вулф? Правильно? Или Элен Воган?

— Воган, — ответил Джек, и все его лицо залил лихорадочный румянец.

— Да, конечно, — согласился судья.

Вулф тряхнул головой, моргнул и положил руку на плечо Джека.

— Пришел в себя, сынок? — спросил судья. — Сколько тебе лет?

Вулф опять моргнул и посмотрел на Джека.

— Шестнадцать, — сказал Джек.

— А тебе?

— Двенадцать.

— О, я считал, что ты на несколько лет старше. Тем больше оснований позаботиться о тебе, пока ты не попал в какую-нибудь серьезную неприятность. Что скажешь, Френки?

— Аминь, — сказал полицейский.

— Ребята, вы вернетесь сюда через месяц, — продолжил судья. — И мы посмотрим, насколько улучшилась ваша память. Почему у тебя такие красные глаза?

— Потому, что ему смешно, — ответил Джек, и полицейский хрюкнул. Джек понял, что он так смеется.

— Уведи их, Френки, — сказал судья. Он поднял трубку и начал набирать номер. — Через тридцать дней, ребята, вы будете совсем другими людьми. Поверьте моему слову.

* * *

Пока они спускались по лестнице, Джек спросил у Френка Вильямса, почему судья хотел узнать их возраст. Коп промолчал, затем повернулся к Джеку и взглянул на него.

— Старина Гарднер обычно принимает ребят лет в двенадцать, а выпускает в девятнадцать. — Он усмехнулся. — Неужели ты никогда не слышал о нем по радио? Он одна из местных достопримечательностей. Я уверен, что о нем слышали даже в Дейлвилле.

3

Через двадцать минут они снова были за городом.

Вулф забрался на заднее сидение, почти не сопротивляясь. Френки Вильямс просто отстегнул с пояса дубинку и сказал: «Хочешь опять отведать этого, придурок? Кто знает, может, тебе это понравится?»

Вулф задрожал, его нос сморщился, но он последовал за Джеком в машину. Там сразу же зажал нос рукой и начал дышать ртом.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Стивен Кинг читать все книги автора по порядку

Стивен Кинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Столкновение миров отзывы


Отзывы читателей о книге Столкновение миров, автор: Стивен Кинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x