Стивен Кинг - Крауч-Энд (сборник)
- Название:Крауч-Энд (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ACT: ACT МОСКВА
- Год:2009
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-010748-3, 978-5-9713-7378-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Стивен Кинг - Крауч-Энд (сборник) краткое содержание
Дорожная яма непостижимым образом превращается в могилу…
Из сливного отверстия ванны вдруг высовывается человеческий палец…
Заброшенная тропа приводит в город призраков, откуда невозможно уйти…
Человек понимает, что кричит и что никто не слышит его, кроме мертвецов…
Поворот штурвала — и самолет взрывается…
Омерзительный коготь может перерезать ваше горло раньше, чем вы догадаетесь, что происходит…
Это — кошмарные сны. Это — кошмарная реальность. Это — жизнь, ставшая бесконечным ужасом…
Читайте «Крауч-энд» — бестселлер Стивена Кинга!
Крауч-Энд (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Мы с Холмсом обернулись и взглянули на дверь. Засов был сдвинут, но находился изнутри, как ему и положено. Ключ все еще торчал в замке и исправно поворачивался.
Слезящиеся глаза Холмса оглядывали все в своей обычной, цепкой манере, не пропуская ни одной мелочи.
— Похоже, вам немного полегчало, — заметил я.
— Да, — ответил он, скомкал салфетку и небрежным жестом сунул ее в карман сюртука. — Может, он их и любил, но в кабинет к себе не впускал. А если и впускал, то нечасто. Какой из этого следует вывод, а, Ватсон?
Я, конечно, не обладал наблюдательностью Холмса, однако тоже очень внимательно оглядел комнату. Двойные окна были заперты изнутри на задвижки и маленькие медные боковые болтики. Ни одна из рам не сломана, ни одно из стекол не выбито. Большая часть карт и измерительных приборов находилась как раз между этими двумя окнами. Две другие стены были заставлены книжными шкафами. Там же находилась небольшая печурка, топившаяся углем, а вот камина не было. А потому убийца никак не мог спуститься по каминной трубе подобно Санта Клаусу. Ну разве что только в том случае, если он отличался чрезвычайной худобой и мог протиснуться в узенькую печную трубу. Да еще был обряжен при этом в специальный асбестовый костюм, поскольку печка все еще было очень теплая.
Письменный стол размещался в самом конце этой узкой и вытянутой в длину комнаты, на противоположном ее конце уютно разместилось нечто вроде библиотеки. Книги, два кресла с высокими спинками, журнальный столик посередине. На столике были свалены горкой разномастные тома. На полу турецкий ковер. Если убийца проник в помещение через расположенную в полу потайную дверцу, как могло получиться, что ковер остался не сдвинутым? А его действительно никто и не думал сдвигать — ножки столика стояли ровно, на самом ковре ни морщинки.
— Вы-то сами верите в это, Ватсон? — спросил Холмс и, прищелкнув пальцами, вывел меня из состояния транса. Все же было нечто в этом журнальном столике… нечто такое…
— Верю во что, Холмс?
— Что все четверо за четыре минуты до убийства вышли из гостиной и просто разошлись в разные стороны?
— Не знаю, — неуверенно протянул я.
— Я тоже не поверил, ни на сек… — тут он осекся. — Ватсон? Вы в порядке? Что с вами?
— Ничего, — еле слышно пробормотал я. И рухнул в одно из кресел. Сердце колотилось как бешеное. Мне не хватало воздуха, я ловил его разинутым ртом. В висках стучало, глаза, казалось, стали огромными и просто вылезали из орбит. И я не мог оторвать их от теней, которые отбрасывали ножки стола на ковер. — Я… вообще-то я… кажется, не совсем в порядке.
В этот момент в дверях появился Лейстрейд.
— Если вы уже все осмотрели, Холмс, — начал было он и тут же осекся. — Что это, черт побери, с Ватсоном?
— Полагаю, — ответил Холмс спокойным и размеренным голосом, — что нашему Ватсону удалось раскрыть дело. Не правда ли, Ватсон?
Я качнул головой. Ну, может, и не все дело целиком, но большую его часть. Я знал, кто и знал как.
— С вами такое тоже было, Холмс? — слабым голосом спросил я. — Когда вы, ну, сами понимаете…
— Да, — ответил он. — Только обычно мне удавалось удержаться на ногах.
— Ватсон раскрыл дело? — недоверчиво воскликнул Лейстрейд. — Ба! Если помните, Холмс, Ватсон предлагал тысячу версий по сотне самых разных преступлений, и ни одна из них не была правильной. Это его манера bete noire [13] Здесь: просто невыносима (фр.). — Примеч. пер.
. Да что там далеко ходить! Помню, не далее как прошлым летом…
— Я знаю Ватсона лучше, чем вы, — сказал Холмс. — И на сей раз он попал в точку. Мне знаком этот взгляд… — тут он снова расчихался. Одноухий кот проскользнул в комнату, дверь которой Лейстрейд оставил открытой. И двинулся прямиком к Холмсу, причем обезображенная шрамами морда так и светилась обожанием.
— Если вы чувствуете себя от этого так же скверно, — заметил я, — то я вам не завидую, Холмс. — Сердце так стучит, того и гляди, вырвется из груди.
— Человека всему можно научить, даже проницательности, — заметил Холмс без всякого намека на иронию в голосе. — Ладно, прочь из этого дома. Или сперва нам надо собрать здесь всех подозреваемых, как это делается в последней главе детективного романа?
— Нет! — в ужасе воскликнул я. — Только не это! — Я не видел ни одного из этих людей и не испытывал ни малейшего желания. — Вот только мне кажется, я все же должен показать, как это произошло. Если вы с мистером Лейстрейдом будете так любезны выйти на минутку в коридор…
Кот настиг Холмса, прыгнул ему на колени и замурлыкал, словно находился на вершине блаженства.
Холмс разразился громким чиханием. Красные пятна на лице, начавшие было бледнеть, проступили снова. Он столкнул кота с колен и поднялся.
— Только давайте поскорее, Ватсон, не хочется задерживаться в этом чертовом доме, — произнес он сдавленным голосом и вышел из кабинета с опущенной головой, сгорбившись, что было совсем для него не характерно, и не оглядываясь.
Лейстрейд остался стоять, привалившись к дверному косяку. От промокшего пальто валил пар, губы расплывались в презрительной усмешке.
— Ну что, мне забрать нового обожателя Холмса, Ватсон?
— Оставьте его, — сказал я. — И закройте за собой дверь, когда будете выходить.
— Готов побиться об заклад, вы только напрасно тратите наше время, дружище, — заметил Лейстрейд, однако глаза его говорили об обратном. И я понял, что, если б действительно предложил ему пари, он бы нашел способ отвертеться.
— Закройте дверь, — повторил я. — Я вас не задержу.
Он вышел и затворил за собой дверь. И я остался в кабинете Халла один, не считая кота, разумеется, который сидел теперь ровно посередине ковра, аккуратно обернув хвостом лапки, и не сводил с меня круглых зеленых глаз.
Я пошарил в кармане и нашел свой сувенир, унесенный с вчерашнего званого обеда. Боюсь, что все мужчины в целом — народ не слишком опрятный, но унес я кусочек хлеба вовсе не по причине неряшливости. Я почти всегда ношу с собой в кармане кусочек хлеба, люблю кормить голубей, садящихся на подоконник того самого окна, из которого сегодня Холмс заметил подъезжающего к дому Лейстрейда.
— Киса, — позвал я и положил хлеб под журнальный столик. Тот самый столик, к которому лорд Халл находился спиной, занимаясь обоими своими завещаниями — несправедливым старым и еще более ужасным новым. — Кис-кис-кис!..
Кот поднялся и неторопливо направился к столику, обследовать подачку.
Я подошел к двери и распахнул ее.
— Холмс! Лейстрейд! Сюда, быстро!
Они вошли.
— Сюда, — сказал я и подошел к журнальному столику.
Лейстрейд оглядел его, недоуменно хмурясь, он ничего особенного не замечал. Холмс, понятное дело, снова расчихался.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: