Лори Хэндленд - Охотничья луна
- Название:Охотничья луна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2005
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лори Хэндленд - Охотничья луна краткое содержание
Давным-давно Ли Тайлер была воспитательницей в детском саду, наивной мечтательницей, чьи фантазии обернулись кошмарами, когда самая большая ошибка в её жизни вернулась и разрушила её мир. Теперь Ли живет только ради охоты. Оборотни — её жертвы, и она больше не верит в любовь.
Ли вызвали в Висконсин на серьезное задание. Пока к нему относится убийство мохнатых клыкастых тварей, она обеими руками за. Но худшее ещё впереди, потому что на охоту вышло нечто более сильное и умное, чем обычное чудовище... и оно выполняет за Ли её работу. Соблазнительный и таинственный Дэмьен Фицджеральд заставляет Ли пересмотреть её клятву не пускать больше мужчин в свою постель и свое сердце. Каждая минута с ним наедине вновь пробуждает знакомые опасные желания. Желания, которым крайне сложно противостоять. Работа Ли — это танец со смертью, и она не намерена впутывать в свои дела Дэмьена, чтобы он пострадал. Особенно теперь, зная, что враг следит за ней из леса, ожидая первого неверного шага...
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru
Куратор: LuSt
Перевод: LuSt, ЛаЛуна, laflor, Black_SuNRise
Редактура: Королева, gloomy glory, Bad Girl
Принять участие в работе Лиги переводчиков
http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151
Охотничья луна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Позвонишь Эдварду? И что ты ему скажешь? Что я некомпетентна? Что Уилл слабак?
Я нахмурилась.
— Нет…
— Я выбрала эту работу, как и Уилл. Мы знали, на что идем.
Неужели? Что-то мне сложно в это поверить. Если бы они знали, что их шансы пережить это дело примерно сорок к двум, согласились бы остаться? Возможно, стоит им сказать.
— Вы есть друг у друга. Зачем вам эта опасная работа? Что, если?..
— Мы умрем? Я сто раз задавалась эти вопросом. Завтра меня может сбить грузовик, а Уилла — застрелить какой-нибудь особо буйный деревенский парень. Такова жизнь, Ли. По крайней мере, мы пытаемся спасти мир до того, как с ним попрощаемся.
Крестоносцы, кто бы мог подумать?
— Но мы вовсе не собираемся умирать, — продолжила она. — Я убила волчьего бога — своими руками. — Я приподняла бровь. — Ну, вроде того.
— Гектор — это плохо. — Я оглядела залитую кровью поляну. — И будет еще хуже.
— О-о-о, я прям дрожу от страха.
Я начала просчитывать наперед. Пойду на охоту одна. Избавлюсь от напарников, как только смогу. Возможно, и получится с этим покончить, не подвергая их опасности.
— Я прилипну к тебе как банный лист, — пробормотала Джесси.
Наши взгляды сцепились, словно магнит с металлом. На лице Джесси отразилось изумление, но голос прозвучал холодно и серьезно.
— Ты не будешь тут носиться как Грязный Гарри. Теперь мы вместе. Один за всех, и все за одного.
— Не слишком ли вдаешься в метафоры?
— Выкуси.
— Если Гектор доберется до меня первым — легко.
Джесси оглянулась через плечо на Уилла, который по-прежнему глядел в костер.
— Помнишь, что ты пообещала мне, а я — тебе? — прошептала она.
Как я могла забыть подобное обещание? Кивнула.
— Теперь мы партнеры, — заключила Джесси.
Я нахмурилась. Никогда не работала в паре и не знала, что теперь делать. Обнять её? Пожать руку? Сбить с ног, связать и закрыть где-нибудь, пока опасность не минует?
— У меня никогда не было такой подруги, как ты, — призналась она.
Вот черт. Теперь я никак не смогу её связать.
Глава 26
Мы вернулись в мое пристанище около полудня. Стоянка оставалась пустынной. И хорошо: рубашка Джесси вся пропиталась кровью, а мы с Уиллом выглядели так, будто по локоть окунали руки в алую краску. Втроем мы быстро поспешили. Пока Уилл звонил Коре Копвэй, я вымылась, достала аптечку, очистила и перевязала «царапину» Джесси.
— Наверное, тебе нужно наложить швы, — сказала я.
— Налепи туда парочку пластырей и заткнись.
Я последовала её совету, пусть и не слишком нежно. Она и не поморщилась. Что за женщина.
Теперь её плечо походило на мое. Было бы один в один, простирайся борозда на тридцать сантиметров, а не на семь.
— Кора ждет нас в четыре, — объявил Уилл.
Я закончила свою неумелую медицинскую помощь.
— Как долго туда ехать?
— Около часа.
Отлично. Успею вздремнуть. К несчастью, эта парочка, похоже, не торопилась уходить.
Когда Джесси сказала, что прилипнет ко мне как банный лист, я не думала, что она имела в виду даже во сне.
— А вы разве не собираетесь к себе домой?
— А зачем? — спросила Джесси. — Мне здесь нравится.
Она устроилась на стуле, положив ноги на кофейный столик, и казалась расслабленной, будь на ней рубашка. Камуфляжные брюки и лифчик как-то не создавали впечатления непринужденности.
— Тебе нужно переодеться, — заметила я.
— А в таком виде я тебе не нравлюсь?
— Убирайтесь.
— И не подумаю.
— Слушай, Маккуэйд, — прищурилась я, — я прекрасно справлялась и до нашей встречи.
— Справлялась, но с обычными оборотнями.
— Тебе нельзя переселиться ко мне.
— Почему?
— Мне не нужна нянька.
— Перестань, Джесс, — промурлыкал Уилл. — Тебе бы не помешали душ, свежая одежда, короткий сон.
— Вот видишь? Вам нужно поспать, как и мне.
— Могу себе представить, с кем ты будешь спать.
Об этом я и не задумывалась. Я на самом деле собиралась вздремнуть, но, возможно, сначала нужно устать.
— Проваливай. — Я бросила ей на колени окровавленную рубашку.
Джесси упрямо поджала губы, и я поспешно заверила её:
— Все будет хорошо. Обещаю. Никаких прогулок в лес. Я пойду от двери прямо к машине с пистолетом наготове.
— Мы за тобой заедем, — сказала она. — Это по пути.
Я решила не спорить.
Джесси встала. Рубашка выглядела и впрямь омерзительно.
— Я бы одолжила тебе свою, — вздохнула я, — но, думаю, она лопнет по швам.
Напарница склонила голову.
— Так ты попыталась быть паинькой? Не вышло.
— Вот. — Кадотт снял футболку и бросил её Джесси. — Надень мою.
Я не смогла удержаться от взгляда. При виде этой мускулистой загорелой груди у меня должны были слюнки потечь, но я могла думать только о другой мужской груди: такой же гладкой и мускулистой, но белой как мрамор.
Джесси посмотрела на меня и вздохнула.
— Лучше тебе прикрыться, Кадотт. Ты можешь спровоцировать аварию.
— Не больше чем ты в форменной рубашке, словно прямиком из «Ночи живых мертвецов». Надевай футболку и пойдем.
Уилл вышел за дверь. Джесси пожала плечами и надела его футболку, которая оказалась вполне по размеру. Разглаживая перед ладонями, шериф потерлась щекой о горловину и глубоко вдохнула. На лице появилось мечтательное выражение, но тут Джесси увидела, что я наблюдаю за ней, и напряглась. Я улыбнулась. Они оба такие милашки.
— Вернемся через несколько часов. Будь здесь. И попытайся остаться в целости и сохранности, ладно?
— Попытаюсь.
Я дождалась, когда заведется мотор. Затем зашуршал гравий, и вскоре шум отъезжающей машины затих вдали. Мгновение спустя я уже выскочила за дверь. С поднятым пистолетом, как и обещала. Сбежала по ступенькам и промчалась по двору, разделявшему бар и домик Дэмьена.
Воздух был теплым, небо — солнечным. Такие ленивые дни и называют бабьим летом, уж не знаю почему.
Я постучала. Нет ответа. Черт. А мне так хотелось послеполуденных ласк. Глянула на бар: в окне табличка «Закрыто». Возможно, Дэмьен еще спит. Разозлится ли он, если я войду?
Он парень. Ему будет все равно, даже если я разнесу все к чертям собачьим, при условии, что потом заберусь к нему в постель.
Я подергала за ручку. Открыто. Как удобно.
Переступив порог, я позвала Дэмьена по имени. Он не ответил.
В комнате было темно. Кровать не застелена. Я не видела, там он или нет.
Преодолела короткое расстояние и тронула бугор посреди матраса. Ничего, кроме подушек.
Медленно я обошла домик по кругу. Дэмьена не обнаружилось ни в гостиной, ни в столовой, ни в спальне. Дверь в ванную была открыта. Я быстро заглянула внутрь. Пусто.
Едва я решила по-тихому уйти, как по крыльцу раздался топот. Дверь распахнулась, и Дэмьен ввалился внутрь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: