Кэтлин Киттредж - Железный шип

Тут можно читать онлайн Кэтлин Киттредж - Железный шип - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Ужасы и Мистика, издательство АСТ, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Кэтлин Киттредж - Железный шип краткое содержание

Железный шип - описание и краткое содержание, автор Кэтлин Киттредж, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В мрачном городе Лавкрафте правят прокторы, сжигающие еретиков за самое невинное инакомыслие, под толщей земли вращаются шестеренки великого Движителя, а по ночным заброшенным улицам бродят жуткие монстры…

Аойфе Грейсон скоро исполнится шестнадцать, а это значит, что у нее есть все шансы заболеть опасным некровирусом, породившим необъяснимую эпидемию безумия. Мать Аойфе уже несколько лет лежит в сумасшедшем доме и грезит о лилиях, ее брат считается пропавшим без вести, а отца она никогда не видела. С приближением дня рождения девушке грозит отчисление из Академии Искусств и Машин, хотя именно там она пытается спастись от реальности — в чертежах, инженерных учебниках и математических таблицах.

Но однажды к ней приходит таинственное письмо от брата, в котором написано только одно слово: ПОМОГИ…

Железный шип - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Железный шип - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэтлин Киттредж
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Да, я не в духе, — отрезала я. — И нет, я не хочу об этом говорить. Я вообще ничего не хочу ни говорить, ни делать, кроме как изо всех сил двинуть по чему-нибудь кулаком, но, поскольку благовоспитанные девушки так не поступают, я пойду, наверное, попримеряю платья или займусь прической, пока не полегчает.

Дин поднял брови.

— Давай-ка мы с тобой прогуляемся, — сказал он.

— Я не хочу прогуливаться, — огрызнулась я. — И не нужно меня опекать.

— Не нужно, — согласился Дин. Его спокойный тон еще больше выводил из себя. — Я просто собирался пройтись и хотел бы, чтобы ты пошла со мной. И прежде чем ты набросишься на меня опять — никто не заставляет тебя вымолвить хоть слово. — Он улыбнулся. — Я вообще не люблю болтливых.

Меня немного отпустило.

— Ты ведь хотел услышать, что на самом деле произошло, когда я пропала? — Подойдя к панели, я закрыла вход на чердак. — Не передумал?

— И не думал передумывать, — отозвался Дин. Сунув сигарету в рот, он кивнул в сторону двери. — Идем. Последние полчаса я слушал только, как наш ковбой чавкает блинчиками. Если бы не видел его своими глазами, поклялся бы, что парень — самый настоящий живоглот.

Я сморщила нос. Живоглоты представляли собой ненасытные сгустки материи, бывшие когда-то людьми. Они таились в темных сырых местах и пожирали все, что им попадалось — жесть, мусор, человеческую плоть. Для того, в чьей крови бушевал некровирус, разницы не существовало.

— Нет, — сказала я. — Он не живоглот. Хотя за столом и не скажешь.

Дин тронул меня за локоть:

— Идем. Прогуляемся. Ты и я, вдвоем.

И я последовала за ним наружу, не признаваясь даже самой себе, как же мне нравится это «вдвоем».

23

Мискатоникские леса

— Если история длинная, лучше отправиться в лес, — сказал Дин, когда мы прошли подъездную дорожку, а от его сигареты остался только окурок. — Там нас никто не услышит.

— А как же гули? — поинтересовалась я. — Разве это не опасно?

— Ну вот еще, — откликнулся он. — Как-никак, с тобой я, Дин Харрисон, лучший проводник к востоку от Миссисипи и к северу от обеих Каролин. И прямо сейчас Дину Харрисону больше всего хочется оказаться там, где не нужно будет слушать разглагольствования о бейсболе и вопросы, не толстые ли кое у кого лодыжки в этих туфлях.

— Как тебе не стыдно, — укорила его я. — Бетина хорошая девушка.

— Никогда не любил хороших, — пожал плечами Дин. — С плохими гораздо интереснее.

— Ладно, идем, — решилась я. Еще вчера я бы на такое не согласилась, но после кошмарной сцены с воспоминанием из блокнота чувствовала, что готова пуститься во все тяжкие. Только бы оказаться подальше от Грейстоуна, а то долго я не выдержу. Это был дом моего отца, и теперь я знала, что мне здесь не рады.

Вездесущий туман лежал легкой дымкой, и я даже уловила солнечный отблеск, пока мы шли узкой проселочной дорогой, петлявшей по горному склону. Превратившись в тропинку, она, совсем как в рассказах Нериссы, ныряла в ощетинившийся голыми сучьями лес. Вороны, рассевшиеся по безлиственным веткам, смотрели на нас своими стеклянными глазами.

— Почему они не улетают? — спросила я. — Так и торчат повсюду вокруг дома. У меня от них мурашки по коже.

— Вороны умные птицы, — ответил Дин. — Зачем им покидать место, где есть еда и укрытие и никто не засадит по ним из дробовика? Они высматривают и выжидают, как и все прочие.

— В Лавкрафте вороны тоже шпионят и хватают, — бросила я. — Слишком похоже. Мне это не нравится.

— Вороны не такие, — откликнулся Дин. — Они не забирают — они дают твоей душе крылья.

Уголки губ у меня поползли вверх:

— Надо же, да ты поэт, Дин Харрисон.

Он наклонил голову, так что волосы упали ему на глаза.

— Та книга, что была у тебя за завтраком. — Он шаркал ногами по грязи, по-прежнему не поднимая взгляда. — Я так понимаю, она как-то связана с твоим исчезновением?

Я обернулась, встав у него на пути, и ему тоже пришлось остановиться.

— Я доверяю тебе, — сказала я. — Полностью и безоговорочно. Мы едва знакомы, но я готова открыть тебе всю правду. Я делаю это напрасно?

— Другой на моем месте сказал бы «ни в коем случае», — он улыбнулся, — но я не из трепачей, Аойфе. Будь я трепачом, Кэл уже бы держал меня за горло, потому что я «слишком много себе позволяю». — Последние слова он, согнув пальцы, выделил кавычками.

Насмешку над Кэлом я пропустила мимо ушей.

— Позавчера я забрела в старый сад за оградой усадьбы. Я заблудилась в тумане и…

Мы снова шли, огибая камни и торчащие ветви, и только через добрых двадцать шагов я собралась с духом, чтобы закончить:

— Я оказалась в волшебном кольце.

Сквозь туман проглядывали остатки ветхой каменной стены и полуразрушенные фермы. Я уставилась на них, чтобы скрыть панику — Дин все молчал. Вороны перекликались одна с другой, чернильными пятнами по верхушкам деревьев впереди темнея на фоне тумана. Они определенно следовали за нами.

— Подожди, — сказал наконец Дин. — В волшебном кольце… ты имеешь в виду ведьмино кольцо? Зачарованное место?

— Ты знаешь это название? — Удивление пересилило боязнь, что Дин все-таки сочтет мой рассказ слишком фантастическим.

— Я слыхал о них. — Казалось, он и думать забыл, о чем я говорила. Губы его были сжаты, между бровями залегла морщинка. Он явно выглядел рассерженным, но из-за моих слов или по какой-то другой таинственной причине — сказать трудно.

— Я оказалась в кольце, меня окутал туман, — продолжала я, — и, клянусь тебе, Дин, я попала прямиком в Землю Шипов. В волшебную страну.

Дин бросил взгляд влево, вправо от тропы, впившись глазами в деревья по одну сторону и во двор заброшенной фермы по другую. Его рука нырнула в карман — правый, тот, где он носил выкидной нож.

Ветер шевельнул волосы у меня на затылке. Ветки вокруг закачались, заскрипели, заклацали голодными ртами. Дин схватил меня за локоть.

— Об этом нельзя говорить вот так, посреди леса.

— Какого… — начала я, но он уже тащил меня по тропинке к остову дома. Крыша жилья провалилась, в полу зияли дыры, открывавшие погреб. Вороны раскаркались, казалось, еще громче.

— Иди спокойно, — прошептал Дин мне в ухо. — Как ни в чем не бывало. Мы просто парень и девушка, которые вышли на прогулку. — Разжав стискивавшие мне локоть пальцы, он сунул свою ладонь в мою.

Я вновь бросила взгляд на деревья. Ветер утих так же внезапно, как и поднялся, и они стояли неподвижно, только тени от них казались длиннее, а сучья — острее, чем прежде, да в голове шумело, как когда Тремейново кольцо перенесло меня в Землю Шипов.

— Просто парень и девушка, — кивнула я. Мои пальцы сами собой крепче вцепились в его ладонь, и ответное пожатие ободрило меня.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Кэтлин Киттредж читать все книги автора по порядку

Кэтлин Киттредж - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Железный шип отзывы


Отзывы читателей о книге Железный шип, автор: Кэтлин Киттредж. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x