Эрик Хелм - Уцелевший
- Название:Уцелевший
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Акация
- Год:1994
- Город:Санкт Питербург
- ISBN:5-900116-07-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Хелм - Уцелевший краткое содержание
Мистико-приключенческая книга современного английского романиста повествует о переселении душ, о борьбе добра и зла, о магических ритуалах. Насыщена действием, изобилует фактическими сведениями, снабжена подробными примечаниями переводчика. Предназначается взрослому читателю.
Книга основана на романе Денниса Уитли «Против тьмы», в который Хелм внес некоторые изменения и добавил еще одну сюжетную линию.
Уцелевший - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Извольте не поминать князя тьмы. Хотя бы не вслух, — раздраженно и повелительно сказал де Ришло.
— Повторяю: собачья и свинячья чушь !
Мари-Лу смотрела на мужа с изумлением. Воспитанный, сдержанный Ричард начинал вести себя, словно уличный задира. Правда, он и раньше не особенно стеснялся в выражениях, но никогда не разговаривал столь грубо, напористо, самоуверенно. А уж тем паче с лучшим другом дома.
Герцог не отрываясь глядел на Итона. Затем положил ему на плечо ладонь.
— Иными словами, я старый суеверный болван?
— Да не совсем так... Вам крепко досталось, обоим, — вот и заработали перегруженные мозги невпопад.
— Ричард! — негодующе воскликнула Мари-Лу.
— Н-да, — сказал герцог. — Ладно, mon ami. Поутру хоть на дуэль вызывайте, но сейчас прошу о личном, бесконечно важном одолжении: скрежещите зубами, но ради старого дурака не пытайтесь покинуть пентаграмму. А там будет видно.
— Хорошо.
— Считайте, я выжил из ума, и это — простая прихоть. Неужто раз в жизни тяжело уважить собственных друзей?
— Нет...
— Я хочу пить.
Саймон тоже сел, охватив колени сцепленными руками, угрюмо глядя перед собой, на ряды книжных корешков.
— Еще один, — тихо обратился герцог к Мари-Лу. — Внимание, ma comtesse [48] Княжна
.
Просьбу Аарона было отнюдь не сложно исполнить.
Предусмотрительный де Ришло заранее принес и поставил в пентаграмме графин воды. И забывчивость подопечного наводила на размышления.
— Вот, пожалуйста.
Де Ришло спокойно склонил горлышко графина и налил полный стакан, тоже приготовленный загодя.
— Пейте на здоровье.
Саймон отхлебнул и помотал узкой темноволосой головой:
— А колодезной воды не сыщется, Ричард? У этой болотный привкус. Фу!
— Тогда могу предложить святой воды из Лурда, — хладнокровно парировал герцог.
Аарон жадно глотнул и сказал:
— Да, эта гораздо лучше.
Долгое время никто не говорил ни слова. Безмолвие царило и вокруг. Даже монотонный стук дождя по стеклам прекратился.
Лампы мигнули несколько раз подряд.
И тени возникли там, где никаких теней не должно было наблюдаться.
* * *
Середина потолка потемнела.
Нити накаливания из ослепительно ярких стали тускло-багровыми.
Потом погасли совсем.
Библиотека погрузилась в полумрак, озаряемый лишь пламенем пяти горевших свечей.
Ричард поежился:
— Господи помилуй, ну и холодрыга!
Мари-Лу испуганно прижалась к мужу. Герцог медленно кивнул и весь обратился во внимание. Он ощутил этот страшный, замогильный холод раньше прочих, но промолчал. Полярное дуновение шло откуда-то сзади, наклоняя пламенные конусы в сторону.
Де Ришло быстро обернулся.
И ничего не увидел.
Тихим, но внятным голосом он начал читать молитву. Холод отступил столь же внезапно, сколь и прихлынул, но чуть погодя повеял из другого угла комнаты.
Новая молитва.
Новая передышка.
И ледяной ветер из нового угла.
Негромкий, невыразимо жуткий стон послышался в библиотеке. Ветер завихрился, заметался, закружил, впиваясь в людей незримыми, обжигающими пальцами. Казалось, четверка товарищей оказалась в окне циклона. Свечи отчаянно мигнули и погасли.
Изрядно поколебленный в своем скептицизме Итон отпустил плечи Мари-Лу и проворно потянулся за спичками. Первая мгновенно погасла. Сложив ладони чашкой, как делают на открытом воздухе все курильщики, Ричард зажег вторую. Полярный ветер немедля задул зажженную было свечу, а с нею вместе и спичку.
Испарина, выступившая на лбу Итона, остыла тотчас.
Мари-Лу тоненько взвизгнула, но вовремя закрыла рот ладонью.
Спичку за спичкой зажигал Ричард, и все они гасли прежде, нежели шипящее пламя головки перекидывалось на дерево.
Лицо Саймона стало пепельно-серым, перепуганным до полусмерти. Глаза бедняги — выпученные, дикие — метались по сторонам, ожидая чего-то невыразимо жуткого.
— Всем держаться за руки, — с преувеличенным спокойствием произнес герцог. — Быстрее, это усилит нашу способность сопротивляться.
Каждый ощупью отыскал пальцы соседей.
— Поднимаемся на ноги, — сказал де Ришло. — Осторожнее, может закружиться голова.
Они образовали новый маленький круг сплетенных рук в середине пентаграммы. Герцог велел расположиться спинами друг к другу, смотреть перед собой и не бояться.
Холодный вихрь улегся так же внезапно, как и возник. Снова сгустилась неестественная тишина. Мари-Лу задрожала.
— Спокойствие, спокойствие, — выдохнул Ричард, сам весьма далекий от упомянутого состояния.
Впрочем, пуще всего Итон боялся, что хрупкая, изнеженная жена сляжет наутро с температурой.
— Смотрите! — сказала Мари-Лу, расположившаяся лицом к очагу.
Все головы повернулись.
Грудой наваленные в камине поленья, лишь несколько мгновений назад раздуваемый метавшимся по комнате вихрем, угасли. Раскаленные угли быстро темнели, точно чья-то незримая лапа ложилась на них и лишала доступа воздуха. Наконец, последняя огненная искра исчезла.
— Молитесь, — раздался голос герцога. — Бога ради, молитесь!
Они и сами едва ли смогли бы сказать, сколько времени провели, склонив головы и шепча предуказанные слова. Четыре сердца стучали громко и быстро, но губы упорно шевелились.
В оконное стекло постучали.
Внятно.
Размеренно.
— Это еще какая... — начал было Ричард, разом вспомнивший о заткнутом за пояс пистолете.
— Стоять, не шевелиться, — прошипел де Ришло.
Голос донесся из темного сада, отчетливый и хорошо знакомый:
— Откройте, это я, Рекс! Пустите, скорее!
* * *
Ричард облегченно вздохнул, отстранился от Мари-Лу и сделал шаг, но тут же невольно развернулся.
Рывок герцога оказался нежданно силен.
— А ну-ка, угомонись, — велел де Ришло.
— Но...
— Ловушка! Стой на месте, говорю!
— Пустите, черт побери! — вновь прозвучал голос. — Тут насмерть закоченеть можно!
Никто не пошевелился. Даже Итон внезапно почуял неладное.
— Ричард! Это Рекс! Ты слышишь меня? Рекс! Прекратите валять дурака, откройте дверь.
Де Ришло крепко держал Итона и Аарона за руки. Мари-Лу невольно сделала то же самое.
Низкий, раздраженный рык послышался из сада. Потом все смолкло.
— Слыхали? — тихо спросил герцог.
Три головы кивнули в темноте. Зубы Мари-Лу выбивали внятную дробь.
— А это еще что? — почти беззвучно осведомился Ричард.
В дальнем углу библиотеки мрак сгустился в угольно-черную массу. Она зашевелилась и медленно двинулась.
Мутное красное свечение возникло перед четырьмя друзьями, расширилось, разрослось, постепенно приняло очертания.
Не человеческие.
И не животные.
Чудовищный мешок слизи появился на полу. Ни морды, ни глаз у него не было, но злобу тварь источала невыразимую. Багровое свечение усилилось — и внезапно фигура утратила зыбкость, перестала выглядеть привидением.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: