Александр Дюма - Предводитель волков. Вампир (сборник)
- Название:Предводитель волков. Вампир (сборник)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Клуб семейного досуга»7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2011
- Город:Харьков
- ISBN:978-966-14-1775-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Александр Дюма - Предводитель волков. Вампир (сборник) краткое содержание
Что сильнее – любовь или смерть? Какие силы и страсти руководят человеком в жизни? Что перетянет чашу весов – любовь к себе или ответственность перед Богом и людьми? И, оступившись, можно ли подняться?
В поисках ответов герои мистических произведений Александра Дюма идут тяжелыми, порой невероятно страшными путями…
Предводитель волков. Вампир (сборник) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
ЖИЛЬБЕР. Ах!
РОЗО. В прошлом году два капитана Хьюзиасского гарнизона, молодой и постарше, отправились в Торменар – так называется замок – из желания порисоваться, сеньор. Тот, что постарше, вернулся на следующий день, бледный, живой, но безумный. Когда он проснулся, то застал своего товарища мертвым, холодным и с зияющей раной в горле. Черт побери, это правда! И все, кто сейчас здесь, видели это.
ХУАНА. Боже мой!
ЛАЗАР. Я видел, как его хоронили. Брр!
ЖИЛЬБЕР. Ну, тогда в замке грабители, ей-богу! Как и во всей вашей прекрасной Испании.
РОЗО. Сеньор кавалер! У человека, который отправился туда три года назад, остались кольца на руках, когда нашли его труп. А у молодого капитана год назад – полный кошелек и очень ценный медальон на шее.
ЖИЛЬБЕР. Скажите, господа, – те, кто не из этой местности, – вас это тоже пугает?
1-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. С чего бы, граф?
ЖИЛЬБЕР. Если вы боитесь не больше, чем я, давайте поедем и поглядим на этот Торменар. Ведь так вы его назвали? Вряд ли всем восьмерым проломят головы или перережут глотки. Посмотрите на наш отряд! У нас шестнадцать револьверов, восемь карабинов, восемь сабель и боеприпасы для ста выстрелов. Так что, едем в Торменар?
2-Й ПУТЕШЕСТВЕННИК. В Торменар!
ЛАЗАР. Глупцы! ( К Хуане. ) Похоже, сеньора, вы получили то, что хотели. Вам повезло.
ХУАНА. Да. ( К Жильберу. ) Сеньор, на одно слово, я вас умоляю!
ЖИЛЬБЕР. Хоть на десять, если пожелаете, сеньора.
ХУАНА. Мы могли бы поговорить в стороне?
ЖИЛЬБЕР. Хоть на краю света, если вам угодно.
ХУАНА. Сеньор, вы француз и джентльмен…
ЖИЛЬБЕР. Меня зовут Жильбер Тюффо, я бретонец и честный человек, мадам.
ХУАНА. У меня к вам просьба. Вы направляетесь в замок Торменар, не так ли?
ЖИЛЬБЕР. Да, мадам.
ХУАНА. Умоляю, возьмите меня с собой!
ЖИЛЬБЕР. А вы не боитесь?
ХУАНА. С таким храбрым мужчиной, сеньор?
ЖИЛЬБЕР. Но вы же слышали, что сказал хозяин гостиницы…
ХУАНА. Да, слышала. Но я не боюсь.
ЖИЛЬБЕР. Вы храбры, мадам, и мы будем рады иметь такую спутницу, как вы. Ваше общество будет приятно всем, не сомневайтесь. Так что там хозяин говорил о несчастливых встречах в Торменаре? Кажется, для меня встреча не стала несчастливой.
ХУАНА. Ах, сеньор, это дух вашей нации так влияет на происходящее! Перед этим вы говорили на языке, который я понимаю лучше, и, чтобы вы и дальше относились ко мне как дóлжно, нужно вам кое-что пояснить.
ЖИЛЬБЕР. Говорите.
ХУАНА. Граф, я Хуана, единственная дочь маркиза де Торила. Отец отправил меня в монастырь Благовещения в Хьюзиасе, чтобы воспрепятствовать моей свадьбе с доном Луисом, который и назначил мне встречу в горах у Торменара, куда он должен добраться заброшенными, безлюдными дорогами. Я написала дону Луису, что непременно приду. Вчера я сбежала из монастыря с помощью своего друга настоятеля и намереваюсь воссоединиться с женихом в Торменаре, откуда мы отправимся в ближайший порт. Чтобы встретиться с доном Луисом – который отблагодарит вас, сеньор, – я и умоляю взять меня в Торменар. Чистая перед Богом, я хотела бы быть уважаемой среди мужчин. Я говорю с преданным и храбрым кавалером… Понимаете ли вы меня? Могу ли я надеяться, что вы исполните мою просьбу?
ЖИЛЬБЕР. Мадемуазель, у меня в Бретани сестра, которую я нежно люблю и которая любит меня всем сердцем, – спутница моего детства, друг, проверенный в испытаниях. И если бы ей грозила опасность, клянусь Богом, она бы нашла преданность такую же искреннюю, защиту такую же бескорыстную, дружбу такую же почтительную, как те, что я сейчас предлагаю вам. Извольте опереться на мою руку! И дело не столько в том, чтобы заслужить признательность дона Луиса, а скорее – в желании быть вам любящим братом и надежной поддержкой, мадемуазель. Дон Луис будет мне благодарен, даю слово! Вперед, господа, к Торменару!
ХУАНА. Будьте благословенны, сеньор! Я обязана вам своим счастьем.
ЛАЗАР. Мой дорогой господин, вы действительно решили отправиться в этот замок?
ЖИЛЬБЕР. Несомненно! Почему ты спрашиваешь?
ЛАЗАР. Господин, я ищу хозяина, и вы мне бесконечно симпатичны. Я охотно пойду к вам в услужение, но если вы поедете в Торменар и не вернетесь, то я утрачу место, не успев его приобрести. Я стану как бы вдовой, поэтому хочу избавить себя от позора и подождать до завтра, чтобы увидеть, вернетесь ли вы. Но с этого момента рассматривайте меня как своего слугу – вы только что сделали завидное приобретение!
ЖИЛЬБЕР. Друг мой, у меня нет нужды в слуге, но если ты так сильно желаешь служить мне, поехали вместе! Ты что, отступаешь? Ты трус?
ЛАЗАР. Я трус? Да вы что! Я боюсь только привидений, и все!
ЖИЛЬБЕР. Ты мне не подходишь, подыщи себе другое место. Я хочу, чтобы тот, кому я нравлюсь, – неважно, кто это, – следовал за мной куда угодно, хоть в ад.
ЛАЗАР. Вы не знаете, от чего отказываетесь.
Слышны раскаты грома.
ЖИЛЬБЕР. Ох, приближается буря. Уже заволакивает небо. Поспешим, господа! В путь в ужасный замок! Но чтобы быть крепкими духом, нам нужно укрепить желудки.
РОЗО. О боже! Как вы сказали?
ЖИЛЬБЕР. У вас недостаточно места, но полно цыплят, куропаток, кроликов, куча телятины и фаршированной рыбы. Наложите нам корзину этого добра, нагрузите мула старым вином, а мы заплатим. Мы – те, кому не повезло быть привидениями!
РОЗО. Но ведь это же наш ужин, господин.
БОТАРО. Тесть, давай лучше съедим поменьше, но зато поскорее избавимся от столь шумных гостей.
РОЗО ( к слугам ). Обслужите господина.
ЖИЛЬБЕР. Маркиз д’Экерей, шевалье Марини и вы, господа, будете ехать спереди. Остальные в центре с дамами. Мы будем охранять сзади. Ну что, сеньора?
ХУАНА. Приказывайте, господин.
ЛАЗАР. Как жаль, ведь они едут к смерти! Так пусть хотя бы сначала поужинают.
ЖИЛЬБЕР. Мадемуазель, вы уверены, что дон Луис уже прибыл и ожидает вас?
ХУАНА. В письме я назначила свидание на восемь часов, а уже девять.
ЖИЛЬБЕР ( к Розо ). Сколько нужно времени, чтобы добраться до замка?
РОЗО. Полтора-два часа, если будете идти за мулами.
ЖИЛЬБЕР. Это всего лишь прогулка, и мы прибудем на место до дождя. Вперед, сеньора, и через полтора часа я отчитаюсь перед вашим женихом. До свидания, сеньор мэр! До свидания все!
ВСЕ. До свидания! До свидания!
ЛАЗАР. Подумать только, через два часа у этих людей, возможно, будут сломаны шеи…
РОЗО. Пойдемте ужинать.
ВСЕ. Пойдемте ужинать.
МАВРИТАНКА ( наблюдая за Хуаной, в сторону ). Тебе понадобится два часа, чтобы найти своего жениха. Я буду с ним уже через три минуты. ( Исчезает. )
Занавес
Действие II
Сцена II
Замок Торменар. Огромный зал с колоннами и большими разрушенными окнами, через которые видно, что буря усиливается. По сторонам и сзади двери. Старинные портреты в изъеденных рамках, готическая мебель. Громадный дымоход с высеченным на нем гербом.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: