Дэннис Крик - Прикосновение
- Название:Прикосновение
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Издать Книгу»fb41014b-1a84-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2015
- Город:Montreal
- ISBN:978-1-51308-080-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэннис Крик - Прикосновение краткое содержание
Роберт Блатт, молодой успешный детектив, торопится в Ариголу, чтобы приступить к расследованию весьма запутанного дела: в небольшом городке, затерянном среди гор и лесов, бесследно исчезают люди.
Молодой человек и предположить не мог, чем закончится для него неожиданная встреча с незнакомкой в белом платье, случившаяся в окрестностях Ариголы глубокой ночью под аккомпанемент проливного дождя.
Теперь ему предстоит раскрыть не только мистические исчезновения, но и тайну страшного проклятия девушки в белом.
Прикосновение - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Молчание.
– Так знайте, мы сбились с ног, ища виновного в поджоге. Отработали множество вариантов, допросили сотню людей. Но никаких зацепок. Ничего! Ровным счетом ничего.
− Вы дадите мне досье? Меня устроят те, которые есть.
Инспектора не удивила нервная озабоченность молодого человека. Чего еще можно было ожидать от высокомерного карьериста, уверенного, что весь мир крутится вокруг него? Но, понимая свою роль в этом деле, Габор вынужден был отступить.
− Пожалуйста, − он открыл дверь металлического шкафа за спиной. − Ищите.
Детектив недолго рыскал в стопках документов, пока не вытащил на свет нужные папки.
− Так вы мне скажете, зачем они вам?
Роберт вдруг вспомнил странные слова Мелиссы Моны.
«У них на роду написано быть ами».
Он знал, что девушка искренне пыталась донести до него тайну имен. И хоть сказала она далеко не все, у него было полное ощущение того, что она сделала максимум от нее зависящее, чтобы помочь ему. Ее молчание казалось преступлением, но разве мог он винить ее в нем?
М.М.
Мелисса Мона.
Сказать инспектору, что это она назвала ему имена? Прямо так и сказать, что исчезнувшая девушка невесть каким образом оказалась ночью у его постели и рассказала ему о том, кто будет следующим. А потом растворилась в предрассветных сумерках, словно призрак…
− Заставьте себя мыслить нестандартно, мистер Габор.
− Вы их подозреваете?
− Нет, дело совсем не в этом, − нетерпение перерастало в раздражение.
Снова он столкнулся с ужасной манерой инспектора неспешно обрабатывать информацию и так же неспешно принимать решения. Сомневаться в очевидном и не верить на слово, вяло отвечать, мало думать и медлить, медлить, медлить!
− Я возьму их с собой? − Роберт указал на папки, что держал в руках.
− Только вернуть не забудьте.
− Непременно, − и направился к выходу.
− Детектив?
− Да? − он готов был уже выйти из кабинета, но вопрос, повисший в воздухе, остановил его в полушаге от двери.
− Что происходит? Вы не хотите мне ничего рассказать?
− Извините, но пока нет.
− Нет? Ну что ж, черт с вами. Скажите хоть, я могу чем-нибудь помочь?
Роберт замотал головой.
− Думаю, нет, − сказал он и исчез в проеме двери.
Оказавшись в салоне «Форда», детектив принялся изучать полученные документы. В них говорилось, что Итан Скуд и Майкл Скуд − это отец и сын. Мать юного Майкла умерла от неизлечимой болезни, когда тому был всего год. С тех пор парень жил с единственным родителем в доме на Голубиной площади.
Характеристика действительно была краткой, достаточной лишь для того, чтобы составить общее представление о человеке. Но там было главное − адрес. По нему он и отправился, не медля ни секунды. Чувствуя, что может опоздать, он гнал на полной скорости.
Мысли, о том, что еще знает Мелисса Мона, кто такие ами, и почему они обречены, вертелись в голове, и иногда он ловил себя на ощущении, что там абсолютная каша.
Пытливый ум рыскал в поисках ответа, нащупывая верную догадку. И Роберт чувствовал, что она близка.
Он всегда относился к мистике в похищениях людей довольно скептически. Вся его работа была основана на фактах, четких документальных выкладках и выводах, сделанных благодаря здравой логике. Но нынешнее дело стояло особняком в череде расследований, которые он провел с таким успехом. В Ариголе действительно происходило что-то странное.
И если с тем, что Мелисса может управлять грозными хищниками (тут могло быть все что угодно: от многолетней дрессировки до феноменальных, но объяснимых наукой, способностей человека), он еще мог смириться, то как объяснить то, что она обладает способностью появляться и исчезать в любое время («Ночь − мое время, Роберт»), быть незаметной и (упаси, боже!) не отражаться в зеркалах?
Все это сложно было отнести к прямой логике, однако сердце подсказывало ему опереться на свою интуицию и довериться девушке в белом.
Голубиная площадь оказалась знаковым местом. Здесь, в центре ограниченного двумя улицами, замощенного грубым серым булыжником пространства, стоял памятник городу в виде бронзового горного хребта и прилегающих к нему лесов. На ступенях памятника сгрудились голуби. Черные, белые и серые, они облепили бронзовое изваяние. Среди них копошились и вороны.
Утром на площади было совсем немного людей, но те, кто был, косо посмотрели на чужака, когда тот проходил мимо. Разумеется, все они уже знали, кто он такой и зачем сюда приехал. Вызывал ли он у них такое же доверие, как и у мэра их города? Вряд ли. Но это и не особо волновало детектива. Он привык делать свое дело, невзирая на мнение местных обывателей, коих ему пришлось наслушаться в разных городах на сто жизней вперед.
Роберт позвонил в дверь двухэтажного особняка, расположившегося на окраине площади и имеющего номер восемнадцать, и стал ждать. Дверь ему открыли не сразу. Пришлось простоять на ветру несколько минут, прежде чем он услышал характерный щелчок, означающий поворот ключа в замке. В проеме появилось озабоченное лицо мужчины лет сорока. Трехдневная щетина выдавала в нем человека рассеянного, не всегда правильно распределяющего свое время. Усталые глаза бегали в разные стороны, рука на ручке двери дрожала.
− Здравствуйте. Могу я видеть Итана или Майкла Скуда? − с порога спросил незваный гость.
− Это еще зачем? − голос был глухим и грубым.
− У меня есть важная информация для них. − Роберт сделал паузу, − Информация, касающаяся их жизни.
Мужчина смерил гостя недоверчивым взглядом, просунул голову наружу, посмотрел по сторонам. И только когда убедился, что тот пришел один, впустил его в дом. Через минуту детектив и хозяин дома сидели на кухне за столом у открытого окна.
− Я так понимаю, вы Итан Скуд?
− Да. − Итан прикурил, выпуская изо рта серые клубы, и взглянул на собеседника сквозь плотное кольцо дыма. − Я знаю, кто вы. − Он прищурился, указал концом сигареты на визитера, − Вы детектив. Приехали специально для расследования убийств.
− Выходит, меня все уже знают в лицо, – Роберт попытался улыбнуться, – Однако я не понимаю, о каких убийствах вы говорите?
− Вот увидите, пройдет немного времени, и их тела найдут где-нибудь в лесу недалеко от Ариголы.
− Я попросил бы вас воздержаться от выводов. Пропавшие без вести и считаются пропавшими без вести до тех пор, пока их не нашли.
− Что ж, − Итан улыбнулся, но недобро. − Как скажете, детектив. Итак, зачем вы пожаловали ко мне?
Роберт заметил, что Итан изрядно нервничает. Постоянно стряхивая пепел, он мял фильтр несчастной сигареты и то и дело потирал виски.
− Вам грозит опасность. Я располагаю данными, которые говорят, что следующим из исчезнувших в Ариголе можете быть вы. Вы и ваш сын Майкл, − посмотрев на реакцию человека, показавшегося ему с первого взгляда адептом скептицизма и недоверия, он получил подтверждение своим догадкам, увидев в глазах Итана безразличие. Показное? Искреннее? Скорее всего второе, ибо трудно было заподозрить потенциальную жертву, услышавшую предупреждение о смерти, в лицедействе.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: