Марина Линник - Потерянные во времени
- Название:Потерянные во времени
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентПЦ Александра Гриценкоf47c46af-b076-11e1-aac2-5924aae99221
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-906916-09-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марина Линник - Потерянные во времени краткое содержание
Таинственный поезд появляется внезапно и идет вне расписания. Откуда он прибыл и куда направляется? Одни творят, что, затянутый спиралью времени, он уносится в параллельные миры; другие убеждены, что поезд-призрак идет прямиком в преисподнюю, ибо всегда оказывается предвестником бед и несчастий. Призрачный поезд не делает остановок на станциях и не берет пассажиров. А если находится смельчак, желающий выяснить природу возникновения этого «исчадия ада», то он бесследно исчезает вместе с поездом в густом молочно-сером тумане.
Сумеет ли героиня романа Мишель Мано вернуться в свой мир, разгадав тайну пропавшего несколько десятилетий назад поезда? А может быть, и ее постигнет та же участь, что была уготована пассажирам, отправившимся в увеселительную поездку 14 июня 1911 года?
Потерянные во времени - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– А где располагается эта больница?
– Да тут совсем недалеко… Как выйдете из дома, пойдете направо. Потом пересечете площадь Сокало, опять прямо. Через пару кварталов свернете налево и упретесь прямо в больницу. Думаю, вы еще застанете доктора на месте. Обычно в это время сеньор Сансино обедает у сеньора Моралеса, но сегодня, уверен, доктор Хосе попостится. Да еще бы, такой необычный случай в его практике!
– Благодарю, сеньор Торрес, за информацию, – вытаскивая из кармана золотой портсигар и кладя предмет перед говорливым Серхио, произнес Роберто. – Не обменяете ли вы эту чрезвычайно дорогую вещицу на несколько местных монет, милейший? Да, и мы еще хотели бы воспользоваться вашими лошадьми после посещения больницы. Вы не против?
– Да берите их хоть навечно, – ошеломленно уставившись на драгоценную вещь, пробормотал сеньор Торрес.
– Вот и славно… Пойдем, дорогая, – протянув руку Мишель, произнес Роберто, кладя в карман кожаный мешочек, набитый серебряными песо.
Оставив лошадей у сеньора Торреса и пообещав забрать их чуть позже, путешественники направились в больницу, чтобы узнать о судьбе несчастных пассажиров поезда-призрака…
– Доктор Сансино, – легонько постучав в дверь, произнесла молоденькая помощница сеньора Хосе. – Тут к вам посетители.
– Скажи им, Элиса, что я занят и сегодня никого не принимаю, – отмахнувшись от нее, как от назойливой мухи, проворчал врач. – Занят, понятно тебе?
– Это я им уже говорила, – пролепетала девушка, боявшаяся взрывного характера доктора больше всего на свете, – но они утверждают, что проездом, и им никак не обойтись без вашей помощи.
– Ладно, зови! – поморщился Хосе Сансино, отложив книгу, в которой пытался найти разгадку массового помешательства незваных гостей города.
Дверь отворилась, и на пороге появился Роберто, несущий на руках Мишель.
– Доброго дня, сеньор Сансино, если не ошибаюсь, – осторожно поставив молодую женщину на пол и придерживая ее, поприветствовал вставшего при их появлении доктора Роберто. – Простите, что оторвали вас от работы, но меня очень беспокоит состояние моей супруги.
– Ничего страшного, сеньор…
– Граф Суардо к вашим услугам, сеньор Сансино.
– Ничего страшного, граф, дела подождут… Чем я могу помочь? – самым любезным тоном спросил доктор, указывая гостям на стулья для посетителей.
– Видите ли, мы только вчера прибыли в ваш город, – начал Рокко, на ходу сочиняя «правдивую» историю. – Сегодня захотели с супругой осмотреть окрестности. У меня хобби – археология. В одном из документов, относящихся к временам завоевания этих земель конквистадорами, мне удалось узнать о древнем городе сапотеков. И вот, оказавшись совершенно случайно в ваших краях, мы и решили осмотреть его. К несчастью, когда моя дорогая Мишель слезала с лошади, она оступилась и упала, повредив ногу. Я предполагаю, что жена сломала ее. Не могли бы вы осмотреть графиню и подтвердить или опровергнуть мои опасения?
– Разумеется, – выходя из-за стола, ответил Хосе Сансино. – Графиня Суардо, вы позволите осмотреть ногу?
– Прошу, сеньор, – приподнимая край юбки и обнажив ногу чуть выше щиколотки, по-итальянски проговорила Мишель, слова которой Рокко переводил доктору. – Мне кажется, что она распухла. Очень сильно болит… ах, вот здесь очень больно… да и тут… Ох!
Мано сильно застонала от якобы невыносимой боли. Естественно, все эти сказки были рассказаны сеньору Хосе только для того, чтобы найти какой-нибудь предлог для посещения больницы. Ни в коем случае нельзя было допустить, чтобы доктор что-то заподозрил. Вот для чего пришлось разыграть целый спектакль.
– Хочу успокоить вас, сеньор, и вас, графиня Суардо, – возвращаясь в кресло, проговорил доктор. – Никакого перелома нет, просто вывих. Но в любом случае я бы посоветовал не наступать на ногу и несколько дней провести в постели. Я сейчас выпишу вам мазь… Вот с этим рецептом подойдете к аптекарю Рамону Алонсо, в городе его знают все. Он приготовит мазь, и вы будете регулярно мазать ногу. А сейчас я перевяжу ее… позволите?
Проделав необходимые процедуры, доктор Сансино вновь сел за стол.
– Примите это в знак нашей признательности, – протягивая мешочек с серебряными мексиканскими песо, обменянными на золотой портсигар, проговорил граф Суардо.
– Ну что вы, – зардевшись, произнес сеньор Хосе и убрал деньги в стол. – Это излишне щедро… Может быть, вы хотите чая?.. Эй, Элиса!.. Элиса!
– Да, доктор Сансино, – пролепетало милое создание, боязливо входя в кабинет. – Чего изволите?
– Принеси нам чай, сеньоры устали с дороги.
– Слушаюсь, сеньор, – поклонившись, ответила девчушка и побежала исполнять поручение доктора.
– Позвольте поинтересоваться, – Роберто прервал неловкое молчание, воцарившееся после ухода помощницы, – что вы читали до нашего прихода? Судя по тому, что вы с неохотой приняли нас, книга была весьма увлекательна.
– Ну что вы, – покраснев, пробормотал Хосе Сансино, застигнутый врасплох, – это не так.
Мишель (которой ее спутник по возможности переводил беседу) и Рокко многозначительно улыбнулись.
– Ну, хорошо… Да, я был очень занят, поэтому и не желал никого принимать. Дело в том, что я пытался найти ответ на вопрос: возможно ли массовое помешательство? И насколько оно заразно.
– Массовое помешательство? Я не ослышался? – удивился молодой человек. – Честно говоря, я не сталкивался с таким явлением. Скажу больше: уверен, что такого не бывает в природе. Обычно люди сходят с ума поодиночке.
– Вот и я был такого мнения до сегодняшнего дня, – подтвердил слова графа Сансино. – Но события минувшего утра изменили мои представления о психологии.
– А что произошло сегодня? – вновь изобразив полную неосведомленность, спросил граф.
– О, это удивительная история, – заверил их сеньор Хосе и в мельчайших подробностях поведал о событии, взбудоражившем городок.
– В статье «О галлюцинациях у душевнобольных» господин Эскироль подробно описал различия, какие существуют между галлюцинациями и иллюзиями, – отметил доктор, заканчивая рассказ.
– И каковы же они? – поинтересовался Роберто. – Увы, я не силен в психологии.
– О, я обязательно и с удовольствием расскажу о них, – сев на своего любимого конька, возбужденно заявил Хосе. – В его понимании, иллюзия есть не что иное, как неправильное, искаженное или мнимое восприятие действительности. В отличие от иллюзии, галлюцинация – это восприятие несуществующего в реальности предмета в данное время и в данном месте. То есть по-другому можно сказать, что галлюцинант – это человек, который убежден, что видит, слышит или воспринимает будто бы существующий предмет.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: