Анастасия Никитина - Права и обязанности некроманта

Тут можно читать онлайн Анастасия Никитина - Права и обязанности некроманта - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Юмористическая фантастика, издательство Альфа-книга, год 2020. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анастасия Никитина - Права и обязанности некроманта краткое содержание

Права и обязанности некроманта - описание и краткое содержание, автор Анастасия Никитина, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Жила-была некромантка, то есть я, Ариана Флер, училась на последнем курсе Королевской обители магии. Принося клятву некроманта, я и предположить не могла, чем это может обернуться, считая простой формальностью. Неожиданно вместо обычной практики получила от той, с кем не спорят, чёткое задание: пойти туда — не знаю куда, убить того — не знаю кого! И вот, выполняя это задание, шаг за шагом я лишаюсь права… на спокойствие, на дружбу, на честное имя, на любовь. Да только парень мне достался непростой и так легко не отступится…

Права и обязанности некроманта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Права и обязанности некроманта - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анастасия Никитина
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

В любом случае драконов давно никто не видел живьём. Но живые мне были без надобности, а чутьё некроманта приведёт меня к мёртвым. Но, увы, в последнее время мои планы получали какое-то совершенно безумное продолжение. И этот раз не стал исключением.

Я совершенно спокойно добралась до горного района. Почти сразу разыскала широкую осыпь, от которой буквально фонило аурой смерти на всю округу. И ритуал призыва прошёл без сучка без задоринки, хотя в последний раз я поднимала мёртвые тела таких размеров ещё в той, прошлой жизни и всего однажды. Даже мой тронутый женишок за три дня отсутствия не побеспокоил меня по вросшему под кожу артефакту ни разу. Мне бы уже тогда стоило задуматься: а с чего это мне так непривычно везет? Но нет… Мне и в голову не пришло заподозрить что-то неладное. Я радовалась, что всё идёт по плану.

Так продолжалось ровно до того момента, когда я, сопровождаемая парящей высоко в небе невидимой химерой, спустилась с гор в долину. Именно тогда ожил артефакт-клеймо.

«Лира! Моя дорогая невеста. Жду вас, чтобы вручить подарок».

Но даже после этого я не заподозрила очередной пакостный сюрприз. Просто развернула кобылу в том направлении, куда тянул маяк артефакта.

Нечто тревожное я почуяла, когда, вынырнув из своих размышлений, вдруг обнаружила, что местность, по которой я еду, мне до странности знакома. А ещё через час я увидела кривоватый указатель на съезде с большого тракта, и мне резко поплохело… Лэнгли ждал меня в родовом поместье Ликастов.

Что понадобилось моему ненормальному жениху в поместье жениха бывшего, я понять не могла. До сих пор Лэнгли не участвовал в акциях устрашения лично. Единственное, что приходило на ум, — очередная проверка. Законопатив эмоции под ментальные щиты, я рысью въехала в широко распахнутые ворота.

Как разительно отличалась картина от моего первого визита. Тогда на широком дворе было пусто. Теперь же — людно. Даже слишком людно.

Лэнгли-Ланг восседал в кресле, которое установили на открытой веранде. А чуть в отдалении под прицелами магических перстней его прихвостней сбились в кучу перепуганные жители поместья. Бросив в ту сторону один короткий, нарочито равнодушный взгляд, я к собственному ужасу узнала Дона. Теперь-то стало понятно, что имел в виду под «подарком» мой тронутый жених. Но задуматься, что делать, я не успела.

— Вы поспешили, — с усмешкой приветствовал меня Ланг, лениво заводя за ухо прядь волос. — Очень хорошо.

— Как и всегда на ваш зов, — обтекаемо отозвалась я.

Ни пятен крови, ни трупов вокруг не наблюдалось, и я лихорадочно соображала, как сделать, чтобы так осталось и после нашего отъезда.

— Не всегда, — погрозил пальцем бывший профессор. — Вы увлекающаяся натура, но тем мне и нравитесь. Но ваши увлечения — разумны. Чего не скажешь об увлечениях ваших бывших родственников.

— У меня нет родственников, — холодно уронила я привычную отговорку.

— Да. Бездарки вряд ли могут называться родственниками. Скорей уж пятном на репутации. Но ваш зять не бездарок. Обратите внимание, с какой ненавистью он на меня смотрит. Был бы отличный маг… Но нет… Связь с бездаркой не прошла для него даром — превратился в такое же трусливое животное, как и они.

— Да?

— Да, Лира. Увы. Тут произошла весьма примечательная история, — с деланым участием продолжил юродствовать Ланг. — Некоторое время назад до меня стали доходить пренеприятнейшие слухи. То там, то здесь маги вели себя совершенно непредсказуемо. Например, засыпали там, где спать не положено. Или вдруг поступали абсолютно несвойственно своей природе. Кое-кто даже умудрился жениться на бездарке и обзавестись таким же бездарным наследником. Отвратительно!

— Неприятно, — согласилась я, не особо вслушиваясь в его болтовню.

Мозг лихорадочно искал выход и не находил. Я могла убить Лэнгли. Сейчас могла. Вот только что потом? Вокруг толпа народу. Даже думать не хотелось, какие слухи поползут уже обо мне самой после такого демонстративного нападения.

— Я заинтересовался этим феноменом. И представьте себе. Нашёл причину.

— Вопиющая глупость? — предположила я.

— У вас замечательное чувство юмора. Но нет. Вы ошибаетесь, — усмехнулся мой ненормальный женишок. — Ароматы.

— Ароматы? — опешила я, забыв о своих расчетах. В душе зашевелились какие-то смутные подозрения.

— Да. Ароматы. Совершенно не магические ароматы, подавляющие волю и навевающие всякие безобразные желания. И к этому дурману уже успели привыкнуть многие достойные маги, а ещё больше недостойных. Разумеется, я вынужден был вмешаться. И нашёл источник заразы.

— Здесь? — только и смогла проговорить я, внезапно вспомнив, кто из моих родных увлекался созданием ароматов. «Делия? Нет! Не может быть!».

— Нет, в поместье Мэй, — как ни в чём не бывало отозвался Лэнгли. — Владельцы этого поместья сбежали за границу, но их недостойная дочь осталась. И травила магическую кровь своими отвратными изобретениями.

Только иномирные техники спасли меня от полного и немедленного разоблачения. «Делия и её ароматы! Дурман, порабощающий волю?!». Я не могла поверить Лэнгли. Но и не поверить не могла тоже. Потому что то, о чём он говорил, прекрасно объясняло катастрофу в моей личной жизни. Но почему Делли поступила так со мной? С Доном?

Я будто невзначай взглянула на бывшего жениха и поразилась его лицу: мертвенно-бледное, застывшее как маска. Он слышал каждое слово, но стоял совершенно неподвижно, уперев взгляд в землю. А за его спиной какая-то женщина с ребёнком на руках в ужасе таращилась на Ланга.

— Если они были столь глупы, чтобы взять что-то из рук бездарки, то печальный итог заслужен, — пожала плечами я, подавив рванувшийся к горлу крик.

— Согласен, — кивнул Ланг. — Но я был вынужден вмешаться, чтобы избежать подобных проблем в будущем. И я это сделал. Мои люди сожгли вредоносные оранжереи и убили безумную бездарку, бросившуюся на них с кулаками. А вот потом начались какие-то чудеса. Откуда-то примчался её неразумный супруг. Прошу прощения, оговорился, вдовец. И вместо благодарности напал на моих людей. Двое из них не пережили эту встречу.

— Даже так? — ледяным тоном проговорила я. — Мой лорд. Если кто-то из ваших ближников не способен защититься от обычного мага, то он недостоин им быть. И если это все, то…

— Вам опять не интересно? — рассмеялся Лэнгли. — Минуту терпения, мой малыш-вивисектор, у меня найдётся для вас кое-что поинтереснее рассказов.

Он окончательно расслабился и буквально лучился самодовольством. Я поняла, что прошла очередную проверку, но меня это не радовало. Я буквально нутром чуяла, что на этом дело не закончится: «подарок» ещё не вручили.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анастасия Никитина читать все книги автора по порядку

Анастасия Никитина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Права и обязанности некроманта отзывы


Отзывы читателей о книге Права и обязанности некроманта, автор: Анастасия Никитина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x