Алексей Калинин - Не слушаю и не повинуюсь [СИ]
- Название:Не слушаю и не повинуюсь [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Алексей Калинин - Не слушаю и не повинуюсь [СИ] краткое содержание
Я был рожден рабом. Я прожил две тысячи лет помойной крысой…
Сейчас я могущественный джинн!
Нехилая карьерка? А?
Вот только мозгов мне так и не хватило, чтобы не встрять в очередную заварушку. Поспорили мы с магом, что я смогу осчастливить десятерых женщин, не вступая с ними в половую связь…
Поспорить-то поспорили, только вот как теперь это сделать?
Я же в бабском счастье вообще ни фига не шарю…
Примечания автора:
Автор не виноват! Вся эта книга результат падений и ударов головой об асфальт, бетон, камни и прочие твердые предметы. Внимание — есть мат! Это феерически смешная и преступно неполиткорректная книга, абсолютно и категорически противопоказанная детям, беременным и особо нервическим гражданам. Остальным от души рекомендуется — как лучшее средство от болотной тоски наших будней.
Не слушаю и не повинуюсь [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Меркуцио упал навзничь.
Мда, неприятность. Я вовсе не хотел смерти одного из этих враждующих домов, но они и сами нарывались, так что рано или поздно, но это бы случилось. Печалька.
— Друг, ободрись. Ведь рана не опасна, — произнес Ромео.
— Да, она не так глубока, как колодезь, и не так широка, как церковные ворота. Но и этого хватит: она своё дело сделает. Приходи завтра, и ты найдешь меня спокойным человеком. Из этого мира я получил отставку, ручаюсь. Чума на оба ваши дома! Чёрт возьми! Собака, крыса, мышь, кошка исцарапала человека насмерть! Хвастун, мерзавец, негодяй, который дерётся по правилам арифметики! Какого дьявола ты сунулся между нами? Он меня ранил из-под твоей руки! — простонал Меркуцио, бледнея на глазах.
Бенволио тут же подхватил Меркуцио и увел его прочь. Только капли падали алыми шлепками на камни. Надо будет потом заглянуть к этому прохвосту и замазать рану зеленкой. С этими историческими знахарскими методами, когда пускали кровь от любой болезни, недолго было и коньки отбросить. Занесут какую-нибудь заразу, да и вот уже гроб тащат. Нет, я такого допустить не могу. Хотя я и пофигист.
— Ромео, Меркуцио погиб! — с такими словами появился Бенволио.
Блин, а я только-только наколдовал зеленку. Вот же неудобно-то как вышло. Меркуцио не при делах, а его заколбасили.
— Эй, Ромео, а ведь я вернулся! Скажу тебе ещё я пару ласковых на стальном языке меча! — донесся голос Тибальта.
О как, этот полудурок вернулся. Мало ему показалось, что он ранил Меркуцио, так он ещё и на Ромео позарился. Вот же горячие веронские парни.
— Душа Меркуцио ещё недалеко от нас витает и хочет в спутницы себе — твою. Ты, я иль оба — с ним должны пойти, — вытащил меч Ромео.
И снова махач! Вот же мальчишки — хлебом не корми, дай кровь пустить друг другу. И ведь как яростно сражаются. Ромео уже забыл, что Тибальта недавно хотел сделать родственником. Ещё бы — тот убил его друга, а это мало кому понравится. Вот мне бы не понравилось. Надо бы остановить сражение, но больно уж хорошо мальчишки дерутся. Вот пусть один другого ранит и я…
Тибальт упал, зажимая рану на груди.
Да что же за невезуха-то такая? Чего у них прямо все сходу умирают? Я же думал, что просто отмудохают все вместе Ромео и всех дел. А тут прямо-таки разборки вселенского масштаба намечаются. Ромео встал, как вкопанный, глядя на лежащего Тибальта. Ладно хоть у Бенволио хватило ума завопить:
— Ромео, прочь, спасайся! Народ бежит сюда! Тибальт убит! Беги, не стой, как камень! Или герцог велит тебя казнить! Беги, ну что ж?
Ромео тут же подхватился и помчался прочь, высоко подкидывая колени. На площади остались лежащий Тибальт и стоящий над ним Бенволио. Второго тут же арестовали и повели к герцогу на разборки.
Мда, мой план сыграл не так, как должен был. Я задумчиво отправил в рот горсть попкорна. Долбанные горячие веронские парни… Нет бы просто поговорить и всё выяснить… Разгребай теперь за ними…
Хотя…
Хотя всё складывается как нельзя лучше — Ромео в бегах, он грохнул родственника Джульетты, тем самым вызывал ещё большую неприязнь у старшего Капулетти. Теперь батяня ни за что не разрешит им соединиться в браке. Вроде бы всё складывается нормально. Осталось только Париса подтолкнуть к Джульетте и седьмое задание можно считать выполненным.
Я нашел кормилицу и рассказал ей о происшедшем. Краснолицая «красотка» ещё больше покраснела и чуть ли не завыла в голос, когда услышала про смерть Тибальта.
— Нет, я не той судьбы желала милому сеньору, я не хотела, чтобы сталь шальная влетела в его молодую грудь. Волшебник! Дорогой! Исправь! Молю! Я сделаю всё, что могу себе позволить! Верни же жизнь Тибальту и я тогда счастливой стану. Я не хочу через смерть сеньора Джульетте радость принести. Ох, моя кошечка, как же её глазки потекут от слез, когда она узнает злую новость. А Ромео… Зачем же всё случилось так?
— Так, подруга, хватит выть. Если бы не произошло сейчас, то это случилось бы потом. И это… если я верну Тибальта к жизни, то он станет зомби. Станет упырем, который питается мозгами. Да ты его первая поднимешь на вилы. Так что успокойся и прикинь расстановку сил — Ромео в бегах, его все Капулетти ненавидят. Так что его будет ненавидеть и Джульетта. Всё же Тибальт не хуй с горы, а родная кровь…
— Сеньор Масудио, не надо Тибальта воскрешать… Коль скоро такое горе свершилось и произошло, то сделайте же так, чтобы Ромео… Чтобы Ромео не было тяжко в изгнании. Пусть у молодого человека всё сложится так, чтобы он забыл Джульетту, как прекрасный сон… Пусть он поселится в Матуе, там женится и счастье обретет. А мы уж тут мою красотку Парису отдадим. Ох, горе мне, какое же мне горе…
Кормилица снова заломила руки. Я потрепал её по плечу, а она развернулась и спрятала лицо мне на грудь, сотрясаясь в рыданиях. От неё пахло свежим хлебом, молоком и щелочным мылом. Я было поднял руку, чтобы приобнять женщину для утешения, когда почувствовал, как она ощупывает мои ягодицы. Горячая ладонь двинулась к паху…
— Эй, подруга, хорош совращать меня. У тебя же горе!
— Да, горе, сеньор Масудио, и я отчаянно нуждаюсь в утешении. А чем ещё сильнее может утешиться красавица, чем подтянутым телом молодого сеньора? Не будьте же так неприступны! Я вся горю, вы чувствуете это? Мой жар может опалить одежду, так давайте же от неё избавимся мы вместе…
— Не-не-не, — я ловко увернулся от загребущих лап. — Мне надо по делам… Да и вообще, ещё надо про Ромео узнать… Пока, дорогуша, увидимся попозже!
— Сеньор Масудио, — простонала кормилица раненой белугой, но я был неумолим.
Вот же настырная какая…
Глава 34
Я спал на свежем воздухе. Да-да, в Вероне просто невозможно было сомкнуть глаз — от канализаций налетали мухи, чтобы устроить партсобрание. И обязательно на моём лице! Казалось, что у них больше не было места для сборищ…
Спал я чутко, поэтому сразу же услышал легкие шаги. Когда я подскочил, чтобы не быть застигнутым врасплох местными извращенцами, то увидел перед собой миловидную девочку лет десяти. Она стояла, босоногая, растрепанная, а в руке держала небольшое зеркальце в серебряной окантовке.
— Сеньор великодушный, прошу прощения, что прервала ваш сон, но на то была причина — в моем зеркале появилась некая особа, которая желает видеть вас. И эта красивая сеньора обещала, что если я найду вас в поле, то вознаградите меня так, что стану я богаче королей, — улыбнулась девочка.
— Какая красивая сеньора? — не понял я.
А вы бы поняли? Тем более спросонья. Да ещё почти в полной темноте, когда только-только на горизонте показался краешек солнца.
— А вот, она до сих пор сидит в зеркале. Она же показала мне путь и утешала в те минуты, когда я испугалась темноты. Сеньор, я жду награду, — улыбнулась девчушка и показала мне зеркальце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: