Михаил Харитонов - Золото твоих глаз, небо её кудрей
- Название:Золото твоих глаз, небо её кудрей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Михаил Харитонов - Золото твоих глаз, небо её кудрей краткое содержание
Золото твоих глаз, небо её кудрей - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Начала Лиса Патрикевна свой путь, перекрасившись в цвет воронова крыла и выдавая себя за «царицу Шамаханскую». В этом качестве она стала причиной братоубийственной войны в княжестве царя Додона, о чём написал русский литератор Пушкин в своём известном историческом сочинении. Потом она вынырнула в Литве, где соблазнила немало достойных мужей и стала причиной распрей и неурядиц. О польских её приключениях и рассказывать-то срамно. Как и о чешских, немецких, французских, испанских и португальских.
Единственным светлым моментом в её беспутной жизни было сожительство с простым московским мужиком, молодым сапожником Василием. От него она родила дочь, названую по имени отца — Василисой. Увы, натура взяла своё — Патрикевна довольно скоро стала мужу неверна. Когда же Василий про то проведал и, как было принято в те времена, решился поучить сожительницу свайкой, та на его глазах обратилась в лису и убежала. Несчастный Василий то ли тронулся рассудком, то ли разочаровался в мирском — во всяком случае, всю оставшуюся жизнь он провёл в великих лишениях. Зато его боялся даже Грозный Царь, а построенный в честь взятия Казани собор до сих пор известен в народе под именем собора Василия Блаженного.
Что касается Василисы, то она родилась и вовсе без хвоста, с узнаваемой славянской внешностью, но с IQ в районе ста девяноста. Известность — широкую, хотя и в узких кругах — она получила как «Василиса Премудрая». Фамилию она взяла себе «Патрикеева», но все произносили её как «Патрикевна». Будучи премудрой, Василиса возражать не стала: Патрикевна так Патрикевна, главное, чтобы с другими не путали.
О приключениях Василисы рассказывать было бы долго. Скажем так: её услуги обходились недёшево, но они того стоили. В частности, поговаривают, что именно она была личным политконсультантом Имона де Валеры, автора ирландской Конституции и героя войны за независимость.
Так через лису исполнился замысел Божий об ирландцах.
Примечание 1. Думаю, теперь проницательному читателю стало яснее, насколько — и чем — обоснованы представления Буратины о свойствах и предназначении лис (см. Первую главу Первого Тома).
405
Фокстрот (англ. foxtrot, fox trot, «лисий шаг») — парный танец, появившийся в 1912 году в США. Считается, что это подражание брачному танцу диких лис, который они исполняют на задних лапах.
406
Hermès — модный дом, изначально французский. Основан в в 1837 году как мастерская по изготовлению экипировки для экипажей и верховой езды. В настоящее время более известен как производитель модных женских тряпок (особенно оранжевых платков, на коих бабы падки). Однако, в отличие от многих прочих, фирма не забывает корней и производит всякие конские аксессуары. В том числе — миленькие плёточки (пользующиеся популярностью не только среди наездников) и прочие подобные вещи.
Примечание 1. Автора когда-то очень умилила коробочка для сахара из кожи жеребёнка эремесовской работы.
407
В адаптированном литературном переводе — «а вот не подерётесь!» Буквально — «вы должны сидеть тихо, ради себя».
Здесь интересно тонкое оскорбление, которое наносит Красная Королева своим подругам, называя их манэ.
В 313 о. Х. году на людском манэ (множественное от мана ) обычно переводится просто как «вы» (к которым обращается говорящий). Однако такой оборот возможен только в постхомокостной ситуации. На самом деле манэ — это «подчинённые существа» по отношению к основному доминирующему разумному виду на данной планете ( ман ), каковым на Земле являлся человек. Аналогичное по смыслу обращение к людям звучало бы как Ха'мани тмоль акча ув'ха'мани . Одновременное обращение к мани и манэ возможно, но необходимо указать отношения между ними. Например, Ха'мани ам'манэ означает «всем присутствующим здесь людям и (следовательно) низшим существам также надлежит…». Ха'мани ах'манэ — просто «людям и низшим следует…». Ха'мани эв'манэ — «люди посредством низших существ должны сделать…» См. также примеры в книге: Вл. Лурье. Классическое людское. — М., «Прогресс», 1977 (серия «Для научных библиотек»).
Существа, подобные Королевам, не относятся ни к людям, ни к низшим. Высшими их тоже назвать нельзя, поскольку высшие — это только гав'виали. До Хомокоста такие существа обыкновенно подчинялись непосредственно гав'виалям по особой линии, помимо планетарной иерархии. Такие существа обычно именуются га'ани («служебные существа»), обычно с указанием на то, в чём состоит их служение. Однако в сложившейся ситуации Королевы служат только друг другу — а точнее, присматривают друг за другом.
Так что подобное обращение допустимо только как шутка между равными. И то — шутка довольно рискованная.
408
Апассионата — соната Бетховена, № 23 фа минор соч. 57, написана в 1806 году. Была любима Лениным, а значит — говно. То есть музыка была когда-то неплохой, но после любви Ленина стала мерзостью. Ленин, с русской точки зрения, был чем-то вроде царя Мидаса наоборот — всё, к чему он прикасался с любовью, превращалось в говно.
Если кому-то кажется, что подобный подход диковат — поинтересуйтесь, как в Израиле относятся к Вагнеру.
409
О характере игры в сардинки может дать представление книга: А. Бестер. Человек без лица. — В: А. Бестер. Человек без лица. Г. Гаррисон. Неукротимая планета. — Библиотека современной фантастики. Т. 24. — М., Молодая Гвардия, 1972.
410
Многие не знают, что карточная игра «очко» — или «двадцать одно» — есть ни что иное, как вариант блекджека, рассчитанный на стандартную русскую колоду в 36 карт. Теперь знайте это и живите с этим знанием.
Для более продвинутых. Игра в очко сохранилась и распространилась в Стране Дураков из-за того, что она упоминается в святейшем шансоне из Круга Песнопений Михаила Круга Владимирский Централ — со словами «не очко обычно губит, а к одиннадцати туз». Толкование этих слов см. здесь: Вскпрсвщ. Пегидий Рахитик. Изъяснение и Толкование Всевеликого и Наисвятейшего Песнопения Михаила Круга про Владимирский Централ, с особливым Рассмотрением тайноглаголаемого Учения об Очке и Тузе, в святейшей Потаёнке Дочки-Матери доселе сокрываемого, ныне же явленного верным. — По благословению Великого Ёпрста Педагогона Афедронского тиснуто на Старой печатне при бумагодельне «Папирна Моудри». Великая Моравия, Жидлоховице, 272 г. о. Х.
Примечание 1. Игра в очко небезопасна, так как легко может перерасти в игру на очко, а потом и с очком. Об этом нам напоминает стихотворение классика украинской литературы Сергея Хилько:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: