Роберт Блох - Рассказы. Том 3. Левша Фип. [Компиляция, сетевое издание]
- Название:Рассказы. Том 3. Левша Фип. [Компиляция, сетевое издание]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:INFINITAS
- Год:2019
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Блох - Рассказы. Том 3. Левша Фип. [Компиляция, сетевое издание] краткое содержание
В третий том малой прозы вошли рассказы мастера, написанные в разные годы и объединенные в цикл «Левша Фип».
Рассказы. Том 3. Левша Фип. [Компиляция, сетевое издание] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это ужасно. Так ужасно, что я расскажу тебе.
Этого я и боялся. Я поднялся на ноги.
— Прости, — пробормотала я. — Мне пора идти. У меня свидание.
— Пусть пассия подождет тебя и остынет, — огрызнулся Фип. — Эта история действительно ужасна. На самом деле это так ужасно, что ты должен это услышать.
— Отличная рекомендация, — протянул я. — Я готов поверить тебе на слово и уйти.
— Ты примешь за это все мои слова! — сказал Левша Фип.
Он толкнул меня на стул и быстро связал руки скатертью.
— Сейчас же! — сказал он.
Потом сел и начал рассказывать.
На днях я сижу в своей комнате и страдаю от ужасной травмы. Кажется, накануне вечером я держал в руках пару костей, когда они выпали плохо. Ну и ребята всыпали мне за попытку сыграть в свою пользу. Я сижу на корточках, а на барабанах у моей двери кредиторы играют соло. Сборщик арендной платы, сборщик газа, сборщик света, сборщик страховки, сборщик налогов. Я боюсь, что если мусорщик появится, он заберет меня, потому что я, конечно, готов попасть на свалку.
Вдруг слышу новый стук в дверь. Я вскакиваю на ноги и иду в шкаф искать свои стальные капканы. Потому что я знаю, кто сейчас у моей двери — Волк.
А я сегодня не в настроении быть Красной Шапочкой. Но стук не прекращается, и мне ничего не остается, как открыть дверь, пока она не слетела с петель. Поэтому я приоткрываю ее и приглядываюсь. Затем я вздыхаю с облегчением и одышкой. Это не волк и даже не койот. Просто немного сморщенная и бредовая личность в костюме, который напоминает ходячую тряпичную сумку. Он похож на что-то, что притащила в дом кошка, и я имею в виду мышь.
— Ах… простите, — шепчет он.
— Конечно, приятель, — говорю я ему. — Вы свободны. Первая дверь налево. Прощайте.
— Нет, нет, — настаивает он. — Я имею в виду, вы мистер Фип?
— У вас есть ордер?
— Нет.
— Тогда я Фип. А ты кто, приятель?
— Меня зовут Джеркфинкл. Отис Джеркфинкл.
Я смотрю на него.
— Мы раньше нигде не виделись? — спрашиваю я, пытаясь вспомнить, какие уродские представления я посещал за свою жизнь.
— Думаю, что да.
— Может быть, в морге? — предполагаю я.
— О нет, — улыбается Отис. — Если я не ошибаюсь, вы тот самый джентльмен, который хранит идола бога в моем частном музее.
Конечно, теперь я вспомнил. Этот Отис Джеркфинкл — хранитель Музея восточных и декоративных вещей. Однажды я имел с ним дело, когда помогал спрятать статую бирманского бога от мошенника.
— Может быть, — признаю я. — Хорошо, что у тебя на уме?
Отис Джеркфинкл входит в мою комнату и садится.
— Я здесь, — вздыхает он. — И хочу, чтобы вы мне помогли.
Я саркастически смеюсь.
— Я тоже здесь, — говорю я ему, — и никто не может мне помочь, даже уборщик.
— Но это очень просто, — говорит Отис. Он роется в портфеле и достает что-то завернутое в газету. Я разочарованно смотрю на бумагу. Никаких комиксов.
— Мистер Фип, — говорит Отис, — я закрыл музей на время войны и спрятал свои ценные художественные сокровища. Но есть один предмет, который я не могу позволить себе хранить, потому что никакая страховка не покроет его. Это очень особенный предмет в своем роде. И мне интересно, не могли бы вы позаботиться об этом для меня, пока меня нет.
— В чем дело? — спрашиваю я.
Джеркфинкл протягивает мне сверток из газетной бумаги.
— Откройте и посмотрите сами, — предлагает он.
Я разворачиваю газеты, гадая, что под ними. Золото, драгоценности, платина? Бриллианты? Рубины? Резина? Но ни одну из этих драгоценных вещей я не вытаскиваю из упаковки. Все, что я нахожу, это лампа. Грязная, засаленная старая керосиновая лампа. Я ухмыляюсь. Отис смотрит на меня блестящими глазами.
— Вот оно, — шепчет он. — Разве не прелесть?
— Где ты это нарыл? — бормочу я. — Впредь держись подальше от игр в Бинго, где дают такие паршивые призы.
— Это не приз, — настаивает Джеркфинкл.
— Да неужели?
— Это не что иное, как лампа Аладдина!
— Лампа Аладдина, да?
— Именно.
— Тогда почему этот парень, Аладдин, не позаботился о ней? — спрашиваю я. — А еще лучше, почему бы ему не выбросить это и не купить фонарик?
Отис Джеркфинкл бросает на меня свирепый взгляд.
— Возможно, — спрашивает он, — вы не знаете историю про Алладина и его чудесную лампу?
— Может быть, — признаю я, так что Джеркфинкл пускается в долгие песни и пляски по поводу этой своей заросшей зажигалки. Переводя же на нормальный язык, его болтовню можно понять так.
Когда-то давным-давно жил-был малый по имени Аладдин, который умирал от голода. Всеми правдами и неправдами он добывает волшебную лампу, которая не имеет ничего общего с вещами, выпущенными электрической компанией. Всякий раз, когда он елозит своими мизинцами у основания этой лампы и трет ее, появляется Джинн. Джинн, согласно истории, — это просто большой, заросший миньон, демон-прислужник. Этот джинн служит Аладдину и приносит ему все, что тот пожелает. Как финансовая компания с одним человеком. Аладдин переживает много приключений со своей лампой и заканчивает жизнь богатым, известным и с язвами.
— Но где ты взял эту лампу? — спрашиваю я.
Джеркфинкл говорит, что несколько лет назад купил ее у торговца редкостями в Гонконге. Я смотрю на это с новым интересом.
— Хорошо, — говорю я. — В таком случае почему бы тебе не воспользоваться этим волшебным фонарем? Почему бы не истереть пальцы до кости? Будешь богатый и знаменитый.
Джеркфинкл вздыхает.
— В том-то и загвоздка, — говорит он мне. — Лампа больше не работает.
— Не работает?
— Смотрите. — Он показывает мне края лампы. — Металл настолько истерт от трения, что невозможно оставить отпечатки пальцев или что-то еще, необходимое для появления Джинна.
— Другими словами, это просто кусок хлама.
— Иными словами да.
— Прекрати эти разговоры, — предупреждаю я его.
— Не поймите меня неправильно, — пищит Джеркфинкл. — Эта лампа очень ценна как антиквариат. Я высоко ценю ее, несмотря на отсутствие сверхъестественной силы.
— Или как светильник, — добавляю я, глядя на обломки.
— Но я хочу знать, позаботитесь ли вы о ней, пока меня не будет?
— Куда это ты собрался? — спрашиваю.
Джеркфинкл улыбается.
— Я записался во флот! — Я оглядываю его сверху донизу, потом сбоку.
— А что ты будешь делать на флоте? — спрашиваю я. — Начнем с того, что ты коротышка. Кроме того, все, на что ты способен, — это собирать старый хлам.
— Когда мы закончим с японскими городами, там будет много старого хлама, — говорит мне Джеркфинкл.
Я улыбаюсь.
— Блестящая идея, — соглашаюсь я. — Я горжусь тобой. И я буду счастлив позаботиться об этой штуке, пока тебя не будет.
— Тысяча благодарностей, — говорит Джеркфинкл, кланяясь и потирая руки. — Я знаю, что лампа будет в хороших руках.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: