Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник]
- Название:Цвет волшебства [сборник]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо, Домино
- Год:2007
- Город:М., СПб.
- ISBN:978-5-699-24558-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Терри Пратчетт - Цвет волшебства [сборник] краткое содержание
В пародийно-юмористическом цикле множество аллюзий на самых популярных авторов жанра — Дж. Р. Р. Толкина, Роберта Говарда, Спрэга де Кампа, Г. Ф. Лавкрафта, Энн Маккефри, Фрица Лейбера, Эдгара По и сказки 1000 и одной ночи. Имеется также множество ассоциаций с американскими и австралийскими фильмами. Как признался сам автор: «Я и сам не был уверен в том, что делаю. Мне просто нравилось дотошно пародировать плохую фэнтези-литературу, да и кое-что из хорошей». По стилистике книги Пратчетта напоминают Дугласа Адамса с его «Автостопом по Галактике».
Содержание:
Цвет волшебства (перевод И. Кравцовой) (The Colour of Magic, 1983 г.)
Безумная звезда (перевод И. Кравцовой) (The Light Fantastic, 1986 г.)
Посох и шляпа (перевод И. Кравцовой) (Sourcery, 1988 г.)
Эрик (перевод И. Кравцовой) (Eric, 1990 г.)
Интересные времена (перевод С. Увбарх) (Interesting Times, 1994 г.)
Последний континент (перевод С. Увбарх) (The Last Continent, 1998 г.)
Цвет волшебства [сборник] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Я не умирала, — заявила Канина. — Я бы такое запомнила. Кроме того, моему представлению о рае это не соответствует. — Она критически оглядела разлегшихся на подушках женщин. — Интересно, кто их стрижет?
В поясницу ей ткнулась сабля, и Канина с Ринсвиндом направились по затейливо украшенной дорожке к небольшому павильону, увенчанному куполом и окружённому оливковыми деревьями. Канина нахмурилась.
— И я не люблю шербет.
Ринсвинд на это никак не отозвался. Он был занят исследованием собственного душевного состояния, и ему не очень-то нравилось то, что он видел. Его терзали смутные сомнения — похоже, он начинал влюбляться.
Симптомы были налицо. Наличествовали потные ладони, ощущение жара в животе и общее впечатление, что кожа на груди превратилась в туго натянутую резину. И каждый раз, когда Канина заговаривала о чём-то, у него возникало чувство, что в его позвоночник загоняется раскалённая сталь.
Он глянул на Сундук, стоически шагающий рядом, и распознал у него те же симптомы.
— И ты тоже? — спросил он.
Возможно, виновата игра солнечного света на выщербленной крышке Сундука, но Ринсвинду показалось, что на миг тот стал более красным, чем обычно.
Разумеется, между грушей разумной и её владельцем налаживается крепкая ментальная связь… Ринсвинд покачал головой. Это объясняло, почему Сундук вдруг утратил обычную злобность.
— Из этого ничего не выйдет, — предупредил волшебник. — То есть она женщина, а ты, ну, ты… — Он запнулся. — Чем бы ты ни был, ты деревянный. И ничего не получится. Пойдут разговоры.
Ринсвинд повернулся, бросил на стражников в чёрных одеждах свирепый взгляд и сурово буркнул:
— А вы чего пялитесь? Сундук бочком придвинулся к Канине и брёл, едва не наступая ей на пятки, пока она не ударилась об него щиколоткой.
— Отвали! — рявкнула она и пнула его ещё раз, теперь уже нарочно.
Если лицо Сундука могло что-либо выражать, то сейчас он посмотрел на неё так, словно её предательство потрясло его до глубины души.
Стоящий впереди павильон представлял собой купол в виде луковицы, замысловато украшенный драгоценными камнями и опирающийся на четыре колонны. Его внутреннее убранство состояло из массы подушек, на которых возлежал довольно толстый человек средних лет, окружённый тремя девами. На нём было пурпурное платье, затканное золотой нитью. Женщины, насколько мог судить Ринсвинд, демонстрировали, что с шестью крышками от небольших кастрюль и несколькими ярдами тюля можно многое что сотворить, хотя этого было явно недостаточно, чтобы толком одеться.
Человек, похоже, что-то писал.
— Вы случаем не знаете хорошую рифму к слову «её»? — наконец подняв глаза, раздраженно произнёс он.
Ринсвинд с Каниной обменялись взглядами.
— Сырьё? — предложил Ринсвинд. — Ворьё?
— Бельё? — с наигранным оживлением подсказала Канина.
Толстяк поколебался.
— Бельё мне, в общем-то, нравится, — признался он. — В белье есть потенциал. Да, пожалуй, бельё сойдет. Кстати, возьмите себе по подушке. Отведайте шербета. Чего встали как столбы?
— Это всё из-за веревок, — объяснила Канина.
— А у меня аллергия на оружейную сталь, — добавил Ринсвинд.
— Право, как скучно, — проронил толстяк и хлопнул в ладоши.
Пальцы его были так унизаны кольцами, что хлопок прозвучал скорее как звон. Двое стражников быстро выступили вперёд и перерезали верёвки, после чего весь батальон растворился в окружающей листве, хотя Ринсвинд печёнкой чувствовал, что оттуда за ними продолжают наблюдать несколько дюжин пар тёмных глаз. Животный инстинкт подсказывал, что пусть они с Каниной и толстяком остались наедине, любое агрессивное движение с их стороны может внезапно превратить этот мир в место, заполненное пронзительной болью. Ринсвинд постарался явить спокойствие и искреннее дружелюбие. И попытался придумать какую-нибудь тему для разговора.
— Да, — отважился он, оглядывая парчовые занавеси, усеянные рубинами колонны и подушки с золотой филигранью, — неплохо ты отделал местечко. Оно… — Он замялся, подыскивая подходящее описание. — Прямо-таки чудесный образчик редкостного изящества.
— Человек стремится к простоте, — вздохнул толстяк, продолжая деловито писать. — А вас сюда как занесло? Я, конечно, всегда рад встрече с коллегами — любителями поэтической музы…
— Нас привели, — заявила Канина.
— Люди с саблями, — дополнил Ринсвинд.
— Славные ребята, стараются поддерживать себя в форме. Да, кстати, не желаете?
Он щёлкнул пальцами, делая знак одной из дев.
— Э-э, не сейчас, — принялся отнекиваться Ринсвинд, но девушка просто подала ему блюдо с какими-то золотисто-коричневыми палочками.
Он взял одну и попробовал. Пирожное было восхитительным — сладким и хрустящим, с привкусом мёда. Ринсвинд взял ещё две палочки.
— Я, конечно, прошу прощения, — сказала Канина, — но кто ты такой? И что это за место?
— Меня зовут Креозот, сериф Аль Хали, — ответил толстяк. — А это моя Глушь. Старался, как мог.
Ринсвинд подавился медовой палочкой.
— Уж не тот ли Креозот, который «богат, как Креозот»? — осведомился он.
— То был мой дорогой отец. Я, по правде говоря, несколько богаче. Когда у человека полным-полно денег, ему трудновато достичь простоты. Стараешься изо всех сил… — вздохнул он.
— Ты мог бы попробовать раздать свои богатства, — предложила Канина.
Сериф снова вздохнул.
— Это, знаешь ли, не так легко. Нет, приходится добиваться малого большими средствами.
— Слушай, — выпалил Ринсвинд, рассыпая изо рта крошки пирожного, — говорят, ну, ходят слухи, что всё, к чему ты прикасаешься, превращается в золото.
— Это может слегка затруднить посещение туалета, — жизнерадостно заявила Канина. — Я, конечно, прошу прощения.
— Ходят такие россказни, — подтвердил Креозот, делая вид, что ничего не слышал. — Это так утомительно. Как будто богатство что-то значит. Подлинные сокровища таятся в сокровищницах литературы.
— Тот Креозот, о котором мне рассказывали, — медленно проговорила Канина, — был главой банды, ну, в общем, безумных убийц. Самых первых ассассинов, внушающих ужас всему пупземельному Клатчу. Не сочти за оскорбление.
— Ну да, мой дражайший папочка, — откликнулся Креозот-младший. — Это были гашишимы. Свеженькая мысль ему пришла [32]. Но на самом деле от них было мало толка. Так что мы наняли вместо них Душегубов.
— Ага. Названных так в честь какой-то религиозной секты, — со знающим видом кивнула Канина.
Креозот посмотрел на неё долгим взглядом и медленно произнёс:
— Нет. Вряд ли. Мне кажется, мы назвали их так потому, что они с одного удара проламывают людям головы. На самом деле, ужасно. — Он взял в руки пергамент, на котором писал до их прихода, и продолжил: — Я скорее стремлюсь жить жизнью разума и именно поэтому превратил центр города в Глушь. Помогает потоку мысли. Человек делает то, что в его силах. Прочитать вам моё последнее творение?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: