Андрей Чародейкин - Иной край неба. Дилогия [СИ]
- Название:Иной край неба. Дилогия [СИ]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:СИ
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Андрей Чародейкин - Иной край неба. Дилогия [СИ] краткое содержание
Подростки, попаданцы в магический постаппакалипсис, сходу стали учениками боевого мага, а ГлавГерой как-то сразу влип в древнее проклятие неизвестной природы (с элементами детектива, экшена, с юмором, и с одним злобным древним демоном).
Иной край неба. Дилогия [СИ] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вкусно! — довольно воскликнул кто-то с другого конца стола.
— Ага! Точно! Здорово! — отозвались остальные.
— Э, сенсей?
— А?
— Магия какого уровня применялась для придания банальной овсянке такого изумительного вкуса?
Я подавился, и поискал взглядом, кто это такое выдал. Оказалось — Хельга. Причём, я, оказывается, уже не замечаю, на каком языке говорят — всё переводится в голове быстро и незаметно.
— Спросите у нашего Вацлава, — кивнул сенсей на русого пухленького паренька. — Это у него был наряд вне очереди на кухне. За вчерашнее членовредительство.
— Я только палец порезал же! — без особой надежды в голосе, возразил членовредитель. — Ну, надо же было проверить, насколько лезвие остро заточено!
— Ты бы ещё на шее на своей проверил бы! В общем, он варил кашу, — кивнул Мэтр, поглотив остатки со своей тарелки, и с довольным видом облизнул деревянную ложку. А потом коварно добавил: — А я только фруктов местных кое-каких туда подкинул.
Толи от вкусной каши, толи утро было таким солнечным и заразительно радостным, но настроение за столом было таким лёгким, что создавало бы ощущение полёта, если бы не тяжелеющий желудок.
— Ой, ты такая забавная сейчас! — хохотнула Огава, глядя на Хельгу. — У тебя каша на носу! Ха-ха-ха!
— Сейчас и у тебя будет! — ответила ей Хельга, поднимая ложку с кашей.
— Эй, девчонки! — прикрикнул Вацлав, — Драться надо подушками, а не едой! Уважайте труд повара! — и тоже поднял ложку с кашей. Его энергично поддержал Тимур. Миранда не осталась в стороне. Ну и остальные включились.
А я смотрел на всё это безобразие, и умилялся. Это как будто мы с друзьями на пикник выбрались на праздники. Или даже, как будто мы — семья. У нас в семье раньше тоже вот так душевно, просто и весело было. Раньше. Сестрёнка не помнит, а я-то старше, я-то помню. Ой, кажется, я на Огаву неотрывно пялюсь! Надеюсь, никто не заметил.
Мэтр вышел из-за стола, едва приметил признаки надвигающейся бури веселья. «Пусть их побесятся, нубасы» — снисходительно ухмыляясь, решил он, и убрался со двора внутрь штаб-квартиры. Надо бы связаться с ребятами, что ушли вчера на патрулирование. Нубов предстояло вести в Хорроболь. Как всегда. Хорроболь — место плохое. По нервам бьёт. Опасных мобов там нет — их давно зачистили, но мелочь всякая там всегда есть — не выведешь. Самое подходящее место для тренировки новичков. Перед тем, как вести нубов в пустыню, путь проверяла специальная группа опытных следопытов. И не только путь: боевые маги обходили дозором весь Хорроболь, проверяли, что там водится, и оставались ждать новичков, что бы прикрыть, если те уж совсем всё наперекосячат. Но самим новичкам об этих мерах, конечно же, никто не рассказывал. Пусть почувствуют себя в реальной боевой обстановке.
Мэтр присел, расслабился, и медленно растворился в эфире.
— Юстас — Алексу!
— Дровосек, ты что ли? Случилось чего с твоими желторотиками?
— Не, у меня всё под контролем. Как у вас дела?
— Подзадержались. Только к окраинам выходим. Вчера засекли следы «шатуна», и — ну, ты ж Кастета знаешь — закусил удила! Пришлось побегать. Достали мы того «шатуна» уже за полночь. Представь? Ушатали шатуна, но притомились.
— Тяжело пришлось?
— Да не то что бы, просто хлопотно. Да, Ириска говорит, что гарпий учуяла. Говорит, вроде, две их было, но видеть мы их не видели. Так что ты там поглядывай, как пойдёте. Держи ближе к Чёрным Камням. Проход безопасный, только в сами Камни не лезьте.
— Вы моим-то чего-нибудь оставили?
— Оставили стаю зубастиков — развлекайтесь. Мы сейчас как-раз встаём. Пойдём, периметр обойдём, и потом внутрь глянем. К вашему приходу всё будет под контролем. Мы с Ирис вас проводим.
— Ясно, понял. Конец связи. Удачи вам там!
— Удачу себе прибереги! Ха! Тебе с выводком нубастиков удача нужнее! Конец связи.
— Да что может случиться? — пожал плечами Железный Дровосек, пока выходил на двор. А как вышел — присвистнул.
— Хм, а ведь наверняка существует заклинание, очищающее грязную ткань, — задумчиво предположила Хельга, когда мы все старательно отстирывали свои заляпанные кашей туники.
Причём выполаскивать туники сенсей послал нас на канал. У местных жителей тут же нашлось куча дел, требовавших непременно пройти мимо нас. Я с грустью думал о своём барабане от стиральной машины, и магии. Вот стальной доспех Железного Дровосека ведь движут некие «силовые приводы» — она сам так сказал. Значит, я мог бы попробовать соорудить из доспеха сенсея стиральную машину, используя эти самые приводы и свой барабан. Впрочем, идея Хельги про очищающее заклинание, наверное, даже лучше. Ну, как минимум безопаснее, потому что за изобретение очищающего заклинания сенсей никого не убьёт. Жаль, у нас пока магии-то и нет.
— Вот только ты никаких заклинаний так и не узнаешь, если будешь тратить время на хулиганские побоища кашей! — язвительно фыркнула Миранда.
Я постоянно мучительно размышлял над тем, что узнал о Миранде. Надо же что-то с этим сделать, как-то ей помочь. А тут ведь подходящий случай! Наверняка же я мог бы сейчас что-то сказать, найти правильные слова. И нашёл, и сказал, но только не я.
— Миранда, а напомни мне, пожалуйста, что там сенсей говорил нам про магию? — спокойно спросил Тимур, придирчиво осматривая свою отстиранную тунику.
— Что это порыв, преодоление себя, что-то такое, — отмахнулась Миранда. — И что магия делается движением духа, а…
— Вот! Движением духа! — обрадованно воскликнул Тимур. — А знаешь, Миранда, по-моему, чтобы что-то двинулось в движение, надо сперва снять тормоза, не находишь? — и он хитро прищурил свои близорукие глаза. — Сомнительно, что зажатый привычками, комплексами, и правилами хорошего тона дух может двинуться в порыв преодоления себя.
— Что теперь — хулиганить? — с вызовом бросила Миранда.
Я подумал вмешаться, поддержать слова Тимура, но вспомнил, что Миранда как раз меня боится больше всех, и с ней мне надо вести себя как-то мягче и сдержаннее. Пока я колебался, выступил Вацлав:
— Хорошая идея! — подхватил он, добродушно улыбаясь. — Только я бы заменил слово «хулиганить» на слово «расслабиться», и использовал бы слова, вроде: «драйв», «балдёж».
— Кураж! — добавила Хельга, и хлопнула в ладоши от избытка чувств. Ну, для этого ей пришлось выпустить из рук свою тунику, и та не замедлила отплыть подальше и начать погружение.
— Веселье, азарт, — с непроницаемо бесстрастным лицом профессионального игрока в покер, произнёс Роджер.
— Решимость и отвага! — крикнула Огава по-японски, и сиганула в воду, как была — в рубахе и штанах. Зато выловила тунику Хельги. А мне показалось, что Огава не умеет плавать. Не, ну, как вы считаете, когда такое кажется, надо стоять минут пять и ждать, пока человек потонет, что бы убедиться в правильности догадки? Вот я и прыгнул в воду. Не знаю, что там почудилось остальным, но вслед за мной нырнули все. Даже Миранда, с тихим «ой!» шагнувшая с помоста в воду «солдатиком».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: