Ника Ёрш - Заноза для графа
- Название:Заноза для графа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ника Ёрш - Заноза для графа краткое содержание
Теперь мисс Дэвис предстоит заслужить уважение новых знакомых, разобраться в видах нечисти, не поддаться общей панике и даже поучаствовать в фиктивной помолвке!
Заноза для графа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Как он? — неожиданно спросил мистер Сандерс, подойдя сзади и заставив Джейд вздрогнуть. — Руку удалось сохранить?
— Кажется, — прошептала она в ответ. От усталости Джейд повело в сторону, и она схватилась за столик, стоящий рядом, сделав вид, что решила опереться просто так.
Тем временем, проведя рукой над могучим телом лекаря, мистер Сандерс, удовлетворенно кивнул:
— Вы хорошо поработали, мисс Дэвис.
— Но могла упустить что-то. — Она заторможенно посмотрела на главного лекаря, затем в сторону пациента, лежащего на втором операционном столе, и поделилась тревожными мыслями: — Было бы здорово, если б вы занялись Оуэном сами. Я боюсь, что сделала что-то не так.
— Это хорошо, — кивнул мистер Сандерс, — в нашем деле страх — это стимул становиться лучше. Когда перестанете бояться, считайте, все...
— Кто это? — Джейд кивнула на толстого мужчину-пациента со второго стола. — Кого вы оперировали?
— Вы не узнали его? — удивился главный лекарь. — Это наш бургомистр, Андрис Тафт.
У нее округлились глаза:
— Но как он пострадал? Сам бургомистр! Настолько...
— Решил лично возглавить одну из групп поиска пропавших. Давно этим не занимался, но тут клюнул петух в.
— Он точно нас не слышит? — прервала лекаря Джейд.
— А ругх его знает, — устало вздохнул мистер Сандерс. — Но думаю, они оба еще долго будут. вне себя.
Джейд кивнула и, посмотрев на свои руки, развеяла защиту, действующую как перчатки. Магия рассыпалась серебряными искорками, а кровь, застывшая на незримой преграде, осыпалась мельчайшим песком.
— Мистера Лианэма истязал ворлок, — не поднимая глаз на главного лекаря, проговорила Джейд. Она больше не спрашивала и не собиралась что-то доказывать. — Весь яд убрать не удалось, потому.
— Будем верить, что он переборет болезнь.
— И вы не станете оспаривать то, что я сказала? — Джейд уставилась на мистера Сандерса, с трудом веря в услышанное.
— Нет, не стану, — спокойно, даже как-то смиренно ответил он. — Могу только добавить, что тварь очень живучая и до сих пор не поймана. Кому-то даже показалось, что она была не одна. Потому необходимо быть крайне осторожными. Всем. И еще. нужно оказать помощь остальным боевикам, доставивившим пострадавших сюда. Они отбили группу, спугнув нечисть. У многих есть порезы и мелкие раны, требующие нашего внимания.
Джейд бросила взгляд на капельницы, прикинув, сколько у нее есть времени на то, чтобы отлучиться, и безразлично проговорила:
— Сделаю.
— Поделим их, — вздохнул главный лекарь. Кажется, он устал не меньше нее и сам едва стоял на ногах. — Своих гоните в палату номер четыре. Обработаете раны и, если опасности нет, отправляйте работать. Город нуждается в присмотре.
Лианэм тихо застонал и слегка повернул голову, открыв затуманенные болью глаза:
— Верф. — прошептал он сухими губами.
— Спите, Оуэн, все хорошо, — поспешил заверить его главный лекарь. — Набирайтесь сил. Вы в безопасности.
Лианэм промычал что-то невразумительное и попытался привстать.
Мистер Сандерс с негодованием уложил его на место и попытался призвать магию. Увы, с пальцев главного лекаря соскользнуло несколько едва заметных серебристых искорок, чтобы тут же развеяться. Он был пуст.
Лианэм тем временем открыл потрескавшиеся пересохшие губы и прохрипел:
— Надо предупре... — он закашлялся.
Джейд, отодвинув плечом главного лекаря, смочила губы Оуэна водой, погладила лоб, покрытый испариной, и тихонько шепнула заклинание, чувствуя дикое физическое и эмоциональное измождение.
— Вервольф, — успел прошептать Оуэн Лианэм, встретившись с Джейд глазами. — Человек. и волк...
Тихонько вздохнув, он попытался отогнать магически навеянный сон, но его веки тяжело сомкнулись, а прерывистое дыхание быстро стало спокойным.
Джейд и мистер Сандерс переглянулись.
— Чушь, — уверенно сказал главный лекарь. — Что только не привидится в таком состоянии. Надо же, придумал!
— Он вне себя, — неожиданно согласилась Джейд. — Пусть проспится, тогда и расскажет, как все было на самом деле.
На нее навалились голод, опустошение и отрешенность одновременно. Дикая всепоглощающая усталость поселилась в голове, превращая мысли в вату, а тело налилось невыносимой тяжестью.
Страхи и сомнения отступили — им не нашлось места в измученном сознании Джейд. Она отказалась от слов Оуэна, лишь мотнув головой. Будто это не он говорил, и будто не с ней. Не настоящее. Иначе можно сойти с ума...
Джейд с мистером Сандерсом, не сговариваясь, двинулись к выходу из операционной, чтобы дальше выполнять свой долг перед больными, и чтобы спустя несколько часов все же забыться в мятежном сне прямо на стульях рядом с кроватями пациентов.
— У вас бровь рассечена, — проговорил Каспиан Вудс, глядя на графа Баррингтона. — Вот здесь. Зашить бы.
Грегори нахмурился, тронул рукой лицо и отмахнулся:
— Ерунда. Следите за проулком, Каспиан. Видите мистера Айсита?
— Нет. Ни души. Да и как вообще в этой темноте...
— Тихо! — Грег ткнул Каспиана локтем. — Просто смотрите вперед.
Они стояли на перекрестке, где, по словам местных жителей, получасом раньше был замечен ворлок, успевший до этого покалечить бургомистра с командой...
Грегори, лично руководивший спасением пострадавших и опустошивший на месте происшествия весь магический резерв, все же принял решение отправиться в ночь на поиски зверя, дабы изловить-таки злобное порождение тьмы.
И вот уже больше четверти часа он вынужден вглядываться в сумрак, стоя у основания узкой улицы, ведущей к южной части Рагоса. “Свеженького”, только что заступившего на службу Вудса он поставил следить за западным ответветвлением. Еще двое вояк должны были вот-вот прийти к ним на помощь.
— Есть хочется, — пожаловался Каспиан. — Если бы знал, что вызовут среди ночи, набил бы брюхо впрок.
— Вас предупреждали, что вы можете понадобиться, — отмахнулся Грег.
— Угу, — грустно согласился тот. Пару минут парень молчал, но на большее его не хватило.
— Послушайте, ваше сиятельство, а что, если так называемые очевидцы солгали про ворлока? У страха глаза велики, это все знают. Ну, пробежала собачка.
— Ворлок.
— Да откуда ему здесь взяться?! В Рагосе.
— Я лично видел его, Вудс! — ответил Грегори, не оборачиваясь. — Мне вы верите?
— Так и у вас кровь с брови на глаз могла набежать.
Граф молча взглянул в черное небо над головой. Даже луна спряталась, не желая быть свидетелем этой глупой беседы. Один лишь тусклый фонарь старательно освещал перекресток, бросая угловатые тени на старую, изъеденную мхом, мостовую.
Вудс снова вздохнул, явно собираясь продолжить ныть, и Грегори обернулся, собираясь встряхнуть его парой неласковых определений, тем самым заставив относиться к задаче серьезней. Но их так и не начавшийся диалог прервал тихий вскрик и звук захлопнувшейся двери.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: