Ника Ёрш - Заноза для графа
- Название:Заноза для графа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ника Ёрш - Заноза для графа краткое содержание
Теперь мисс Дэвис предстоит заслужить уважение новых знакомых, разобраться в видах нечисти, не поддаться общей панике и даже поучаствовать в фиктивной помолвке!
Заноза для графа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Следователь удивился.
Какое-то время он пялился на перстень, затем, отступив, пропустил их на тропинку к калитке. Однако стоило Джейд пройти мимо, как мистер Лэбелл неожиданно заявил:
— Что касается вашего кузена, мисс Дэвис..
Она прикусила губу, задержала дыхание и бросила быстрый взгляд на графа. Тот посмотрел на нее, чуть склонив голову.
— Я не нашел никакого подтверждения вашего родства, — продолжил следователь. — Вы могли бы предоставить мне хоть какие-то документы?
Граф стоял рядом с ней, не отступая ни на шаг.
Следователь смотрел не моргая.
В воздухе разлилось напряжение, а в теле Джейд— слабость.
“Как же все не вовремя! Как неприятно и изматывающе...” — подумала она перед тем, как четко проговорить:
— Лучше бы вы искали самого мистера Хари, а не подтверждение нашего родства, мистер Лэбелл. Но, я так понимаю, в Рагосе заведено находить лишь трупы, бросать на произвол судьбы живых и приезжать, когда все неприятности уже кончены. Приму ваше нежелание выполнять свою работу к сведению. До свидания.
Она сделала шаг прочь, изо всех сил надеясь, что Ричард Лэбелл не остановит ее новыми вопросами или замечаниями, но тот и не думал молчать.
— Так вы не родня пропавшему? Зачем тогда пытались выудить у меня сведения о нем? Мисс.
— Мистер Лэбелл! — встрял в разговор Грегори Баррингтон, по прежнему крепко сжимающий руку Джейд в своей. Его голос стал ниже и тише, в нем появились новые интонации, пробирающие до костей... — Наверное, я неясно выразился раньше, поэтому сейчас повторюсь более четко. Итак, важно: мисс Джейд Дэвис больше не должна вас интересовать. Никоим образом. Если у вас есть к ней вопросы, обратитесь ко мне, я буду рад ответить на них.
— Вот как? — следователь смотрел исключительно на Джейд.
— Только так. И, к слову, напомните мне, кто такой этот мистер Хари. Не тот ли пропавший лекарь, что лично занимался бывшим наместником?
— Он самый, — ответил мистер Лэбелл, усмехнувшись.
Джейд внутренне напряглась, ожидая неприятностей.
— Отлично, — кивнул Грегори. — В таком случае, его дело также привезите вечером, когда приедете отчитываться о сегодняшнем нападении.
— Дело пропавшего? Вам!
— Мне. И побыстрее.
Ричард Лэбелл замялся, но все же ответил:
— Будет исполнено, ваше сиятельство.
Грегори растянул губы в тонкой улыбке:
— Не задерживайтесь здесь.
Потянув за собой Джейд, граф направился прочь от дома Дэквудов. Неподалеку от калитки, на дороге, стоял экипаж, к которому и устремился Грегори Баррингтон. Первой он пропустил Джейд, затем разместился сам, сообщив вознице адрес больницы.
Какое-то время они ехали молча, но, стоило Джейд расслабиться, как Грегори проговорил:
— Мисс Дэвис, у меня есть к вам просьба обязательного характера.
— Слушаю вас. — Джейд понимала, что за этим последует форменный допрос, и старалась держать себя с достоинством, хоть и чувствовала, что сил осталось совсем немного.
Они сидели напротив друг друга. Джейд — растрепанная и грязная после падения, а граф, как всегда, идеален. Жених. Ей вдруг стало смешно.
— Вы улыбаетесь, — заметил он, и в сумраке экипажа его глаза блеснули сиреневым.
— Радуюсь новому статусу и привилегиям, — ответила Джейд. — Даже не думала, что мне хоть чем-то понравится быть невестой графа Баррингтона.
— Звучит обидно.
— В свое оправдание повторю: теперь я считаю иначе. Спасибо за то, что увезли меня. Что бы за этим ни последовало...
Грегори усмехнулся. Резко подавшись вперед, он проговорил:
— К этому и относится моя просьба, мисс Дэвис. Которую вы должны пообещать исполнить. — Он дождался ее кивка и продолжил: — Сейчас мы приедем к больнице, и вы отправитесь к себе. Примите душ, переоденьтесь, выпейте снотворного...
Джейд прищурилась и спросила недоверчиво:
— И в чем подвох?
— Ложитесь в вашу ужасно неудобную кровать, — с улыбкой продолжал граф.
— Откуда бы вам знать, что она неудобная? — возразила Джейд из чистого упрямства.
— И крепко засыпайте, — не сдавался Грегори Баррингтон. — А завтра мы встретимся вновь.
— Надеюсь, не в моей комнате?
— Нет, в это недоразумение, которое ошибочно названо комнатой, я больше не сунусь, — поморщился граф.
— Должна сказать, я не слишком огорчена. Так зачем нам вообще встречаться?
Граф покрутил в воздухе ладонью:
— Поговорим. О том, о сем.
— О ворлоке?
— Обо всем. Включая это. — Он сунул руку в карман и, вынув оттуда бумагу, сложенную вчетверо, передал ее Джейд.
Их пальцы снова встретились, как и взгляды. Она быстро отпрянула к спинке сиденья, особенно остро ощутив, насколько близко пришлось находиться к графу. Покрутив в руках письмо, Джейд снова посмотрела на Грегори Баррингтона.
— Смелей, — подначивал ее он.
Джейд пожала плечами и развернула бумагу, пораженно узнавая свой почерк. Прошло несколько десятков секунд, прежде чем она выдавила из себя главный вопрос:
— Откуда это у вас?
Граф медлил с ответом.
Смотрел на нее с неким порицанием, а потом все же расщедрился на пояснение:
— Стражник, услышавший о моей неземной любви к вам, Джейд, решил сообщить о факте вашей переписки с Каспианом Вудсом. Его возмутило ваше поведение, дорогая невеста. Или он просто хотел выслужиться? Думаю, все сразу... Открыть послание парень не смог
— благо вы догадались хотя бы зачаровать бумагу.
— А вы? Вы читали?
— Разумеется, дорогая.
Последняя краска отлила от лица Джейд. Она прикрыла глаза, устало спрашивая:
— И что теперь?
— Я ведь сказал — теперь вы выспитесь. Хватит с вас на сегодня, — спокойно ответил граф Баррингтон.
— А завтра?
— Завтра придет вызов. Лакей привезет записку о болезненном состоянии моей матери. Она попросит явиться вас лично и понаблюдать за ее пошатнувшимся здоровьем. Ужинать будем у меня.
— Для чего все это? Я могу рассказать сейчас. Ответить на ваши вопросы.
— Их больше, чем вы думаете. А ваших сил — меньше.
— С чего бы такая забота?
— Теперь вы моя невеста, Джейд. Я буду защищать вас, вашу репутацию и искать разумные объяснения всем вашим действиям. Ведь я не мог обручиться с недостойной девушкой. Честно говоря, после ресторана я засомневался в том, насколько нам с вами нужна эта афера. Но вы не оставили мне выбора.
— Выбор есть всегда. А я всего лишь пошутила насчет вашей любви.
— При свидетелях, — напомнил граф. — Пойди я на попятную, мы стали бы предметом сплетен и насмешек.
— Скорее, стала бы я, — кивнула Джейд. — Вышло ужасно глупо. Потому. еще раз благодарю вас за предложение руки. Но насчет завтрашнего дня — я не уверена в правильности вашего решения. Для чего мне ехать в ваш дом?
— Там мы сможем спокойно поговорить — это первое. Если матушке станет совсем плохо и вам придется остаться, чтобы присмотреть за ней, то в доме удобные кровати — второе. Ну и третье. В связи с новыми обстоятельствами, вынудившими нас столь скоропалительно прокричать о чувствах на весь Рагос, матушка в любом случае захочет вновь с вами встретиться, Джейд. Лучше не откладывать неизбежное.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: