Ника Ёрш - Заноза для графа
- Название:Заноза для графа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2020
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ника Ёрш - Заноза для графа краткое содержание
Теперь мисс Дэвис предстоит заслужить уважение новых знакомых, разобраться в видах нечисти, не поддаться общей панике и даже поучаствовать в фиктивной помолвке!
Заноза для графа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он стоял напротив, занеся руку вверх, будто собирался постучать.
— Вы меня напугали! — заявила Джейд, вспомнив о том, что лучшая защита — нападение.
— Так, может, мне прощения попросить?
— Не помешало бы, — кивнула она, бросая быстрый взгляд по сторонам. Коридор был пуст.
— За что мне это наказание? — спросил граф, подняв голову к потолку. Затем уточнил уже у Джейд: — Куда вы, позвольте узнать?
— Решила проведать вашу матушку, — не стала лукавить Джейд. — Ей нездоровилось вечером, а теперь, в связи с новыми событиями, думаю, ее состояние могло ухудшиться.
— Она не знает о новых событиях, — холодно заметил граф. Осмотрев Джейд с ног до головы, он саркастически усмехнулся и добавил: — Но, по всей видимости, скоро узнала бы. Вашими стараниями.
— В доме такие страсти! Ваша матушка, как хозяйка, просто обязана быть в курсе. — Джейд развела руками: — Кто же знал, что вы все храните в тайне даже от нее. К слову, что вы здесь делаете? У моей двери, среди ночи.
— Я решил проведать вас, моя дорогая невеста, — процедил Грегори Баррингтон сквозь зубы. — Подумал, может, вам, как всем нормальным людям, страшно.
— А я беру пример с вас, мой дорогой жених, — язвительно ответила Джейд. — Не слишком похоже, чтобы вы боялись. Хочу вам соответствовать.
Грег устало вздохнул. Где-то в конце коридора открылась дверь и раздались мужские голоса. Тогда граф просто задвинул Джейд назад в комнату и вошел сам.
— Тихо, — сурово глянув на ее приоткрытый рот, попросил он. — Давайте не будем давать поводов для лишних слухов. Мы и без того... Поговорим здесь.
Граф отнял у нее саквояж, тихо прикрыл дверь и, круто развернувшись, начал двигаться прямо на Джейд, вынуждая ее пятиться назад.
— Значит, вы направлялись к моей матери? — переспросил Грегори тихо.
— Только чтобы удостовериться, что с ней все в порядке, — лучезарно улыбнулась Джейд.
— Вы такая заботливая, — Грегори умиленно покачал голово. — Подумать только, как ее сиятельство запала вам в душу.
— Я лекарь, а она болеет. Вся моя суть.
— Вся ваша суть у меня в печенках! — прервал ее граф.
Джейд умолкла, гадая, что будет дальше. Сиреневые искорки, мелькавшие в глубине глаз графа, заставили ее всерьез насторожиться. Нехорошо это, когда маг его степени дара так злится. Подумав, Джейд даже решила пойти ему навстречу. Вот предложит снова сидеть на месте и никуда не ходить — она согласится. Железно!
Но граф медлил. Он замер в полушаге от нее и внимательно следил за тем, как Джейд нервно поправляет пуговки на платье. После его взгляд метнулся к ее шее, к губам и, наконец, их взгляды встретились. А он все молчал.
— Вы убедились, что я не напугана. — не выдержав гнетущей тишины, выпалила Джейд.
— Что дальше?
— А вы как считаете?
— Есть только два варианта: или вы уйдете теперь, или останетесь, чтобы рассказать, что же там случилось, — на последних словах она слегка подалась вперед. — Я имею в виду слова Вудса. Кстати, о нем. Как там этот бедолага?
— В порядке.
— Но вы знатно ударили его по голове.
— Его голова в том же состоянии, в каком была всегда. Не могу сказать, что мозги на месте, но, кажется, он таким родился. Так что волноваться поздно, — усмехнулся граф. Неожиданно делая маленький шаг вперед и оказываясь непозволительно близко, он протянул руку и осторожно убрал поправил рыжий локон, выбившийся из наспех сделанной Джейд прически.
Джейд не шевелилась. Ее кожа в месте прикосновения горела огнем.
— Вы ведете себя... — Джейд нахмурилась и сбилась, не сумев вспомнить нужное слово.
— Непристойно? — подсказал граф, поставив ее саквояж у кровати.
— Именно! Да.
— Веду себя так, будто мы обручены, — продолжил граф как ни в чем не бывало, на этот раз покрутив верхнюю пуговку платья Джейд. — Будто влюбился как мальчишка и на все готов ради своей строптивой невесты. Попустительствую во всем, разрешаю рисковать собой. Так мне сказал мистер Лэбелл.
Джейд не выдержала и сделала еще шаг назад, упершись ногами в край кровати.
— Мне не нравится этот ваш тон, — проговорила она недовольно. — Не понимаю, к чему подобные разговоры и поведение?!
— К тому, что вам не следует лезть в мужские дела! — рявкнул он.
— Мужские дела?! — вспылила Джейд. — Я ничего такого и не собиралась...
— Ворлоки, вервольфы, пропавшие люди — это все не ваша забота, мисс Дэвис! — перебил ее граф. — Для поисков, поимки и вынесения наказаний есть полисмаги и стражники. И все они мужчины. Понимаете? А вы...
— А я лекарь. И делаю свою работу! — теперь и Джейд повысила тон. — Я никогда не стала мешать бы или напрасно рисковать собой или другими! И вообще, помнится, когда-то именно вы приняли меня всерьез и только благодаря вам я смогла остаться в этом городе, дорогой мой Грегори! Вы поверили в меня и разрешили сопровождать в лес! Вы воодушевили меня!
— Я что?! — Грегори закашлялся, ударил себя кулаком в грудь и, крутанувшись на месте, недолго стоял к Джейд задом, сжимая виски. Затем он громко вздохнул, будто вся тяжесть мира легла на его плечи, вновь обернулся, присел на кровать, закрыл лицо ладонью и тщательно его растер, приговаривая: — Значит, это я воодушевил... Что ж, справедливо... Когда только вся эта беготня кончится и появится время на спокойный ужин? Ты не знаешь?
Он посмотрел на Джейд, и та сперва оторопела от столь вольного обращения. Но уже спустя пару секунд заняла место рядом с графом и тихо ответила:
— Если вервольф действительно был и его поймали, то скоро.
Граф усмехнулся, вытянул ногу, осторожно тронул саквояж Джейд мыском и внезапно выдал:
— При нашей первой встрече я не понял, что ты врач. Тогда я ждал мужчину, мистера Джейда Дэвиса. И когда ты напросилась на завтрак, все гадал, кто передо мной и зачем тебе эта огромная сумка.
Джейд удивленно посмотрела на саквояж, затем с подозрением — на графа:
— Но если не врач, то кто? — Она попыталась припомнить их первый разговор. — Я ведь сразу сказала, что прибыла от мистера Сандерса.
— Да. — Граф уперся обеими руками в кровать, откинул голову назад, уставившись на розовый балдахин. — Мистер Сандерс как раз накануне обещал мне, что я обязательно встречу в этом городе девицу, от которой потеряю голову.
— И вы решили, что он подослал меня в качестве. в качестве кого?! — Кровь прилила к лицу Джейд. — Скажите, что я неправильно поняла!
— Соврать?
— Это отвратительно!
— Такова правда. А ты говоришь — вдохновил...
— Зачем вы мне это рассказали?! — В порыве гнева Джейд схватила графа за рубашку и дернула в сторону, вспоминая тот самый разговор: — Вы! Ох. Вы предложили мне стать личным специалистом! Обслуживать только вас!
— А ты говорила, что мистер Сандерс хотел бы, чтобы твои услуги распространялись на всех, в том числе на самого старика, — судя по голосу, Грегори улыбался. — Я был поражен такими откровениями.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: