Кристина Далчер - Мастер-класс
- Название:Мастер-класс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-117818-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Кристина Далчер - Мастер-класс краткое содержание
Встречайте новую книгу от автора всемирно известного романа «Голос» о будущем, которое может наступить уже завтра.
«Далчер удивительным образом сочетает элементы триллера и антиутопии, фантазируя о том, к чему может привести тенденция оценивать детей по результатам тестов. Поклонники «Рассказа служанки» будут в восторге». — Publisher Weekly
Мастер-класс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
4
В Америке это государственные школы, в основном для учащихся младших и средних классов.
5
Одна из форм патологии человеческого генома; синдром лишней хромосомы.
6
Цикл трикарбоновых кислот; важнейшая циклическая последовательность метаболических реакций.
7
Parent-Teacher Association — букв. Организация родителей и учителей, примерно то же самое, что родительский комитет в наших школах.
8
Уровень образования ( англ .).
9
Можно перевести как «дерьмовое везение».
10
О. Джей Симпсон — американский актер и профессиональный игрок в американский футбол.
11
Federal Emergency Management Agency — Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях Министерства внутренней безопасности США.
12
Американская сеть кабельного и спутникового телевидения.
13
« Вера и красота » ( нем .) — в нацистской Германии подразделение Союза немецких девушек (BDM).
14
Мясной рулет (национальное немецкое блюдо) ( нем. ).
15
Пряная тушеная капуста ( нем .).
16
Типично американское выражение, связанное с войной против Мексики. Означает дуэль, в которой три противника, и первый стреляющий имеет преимущество.
17
Синдром Аспергера — общее нарушение психического развития; сюда же относится высокофункциональный аутизм.
18
Латинское непристойное ругательство. Можно перевести примерно как «Вот дерьмо».
19
Вольфганг Кёлер (1887–1967) — немецкий психолог, один из основателей гештальтпсихологии. С 1935 г. — в США. Не проводил принципиального различия между интеллектом человека и антропоидов. Жан Пиаже (1896–1980) — швейцарский психолог, создатель операциональной концепции интеллекта и генетической эпистемологии. Мария Монтессори (1870–1952) — итальянский педагог. Разрабатывала методы развития органов чувств у детей дошкольного и младшего школьного возраста. Сторонница свободного воспитания.
20
Гештальтпсихология — одна из основных школ западной (преимущественно немецкой) психологии; в ее основе лежит принцип целостности (понятие гештальта) при исследовании сложных психических явлений.
21
Альфред Бине (1857–1911) — французский психолог, экспериментально изучал высшие психические функции (особенно мышление) и диагностику умственного развития ребенка. Разработал серию тестов.
22
Вымышленная фамилия реальной семьи из Нью-Джерси, в истории которой в течение нескольких поколений проявлялся высокий показатель заболеваний, умственной недостаточности и крайней нищеты.
23
Одна из старейших американских радиопередач в формате концерта в прямом эфире с участием звезд кантри; выходит с 1925 г.
24
Маргарет Хиггинс Сангер (1883–1966) — американская медсестра и писательница; возглавила движение по контролю рождаемости в США.
25
Йозеф Менгеле (1911–1979) (в Бразилии) — фашистский преступник, ставивший медицинские опыты на узниках Освенцима.
26
От греческого eugenes, что значит «хорошего рода». От этого слова образовано название науки евгеники, теории о наследственном здоровье человека и путях его улучшения. Прогрессивные ученые ставили перед евгеникой гуманные цели, однако ее идеи нередко использовались для оправдания расизма (например, фашистская расовая теория). Об этом, собственно, и ведет речь бабушка Елены.
27
В США — чистые блокноты с синей обложкой, которые обычно выдаются экзаменующимся во время различных контрольных испытаний.
28
Неофициальное название законов о расовой сегрегации на Юге США. Название взято из популярной песенки.
29
Американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и прочие услуги логистики по всему миру.
30
Джеймс Стюарт (1908–1997) — американский киноактер, лауреат премии «Оскар»; боевой летчик, ветеран Второй мировой войны и войны во Вьетнаме.
31
Игристое испанское вино.
32
Фамилию Parks можно перевести как Парковая, а фамилию Flowers — как Цветочная или Цветкова.
33
Hillbilly — букв. «горный Билли», «Билли с холма». Типично американское понятие, означающее примерно: «деревенщина», «житель задрипанной глубинки», «дурачок с холма».
34
Gray ( англ .) — серый.
35
Джонни Кеш (1932–2003) — американский певец, «икона кантри».
36
Программа улучшения семьи ( англ .).
37
Оливер Венделл Холмс (1809–1894) — американский писатель и врач; его сын, Оливер Венделл (1841–1935) — юрист, член Верховного суда США, заместитель министра юстиции в 1902–1932 гг.
38
Далиты — самая низшая категория неприкасаемых в Индии.
39
В США алую букву «А» носили лица, обвиненные в адюльтере.
40
Синко де Майо — национальный праздник Мексики в честь победы мексиканских войск над французами в битве при г. Пуэбло в 1862 г.
41
Персонаж детских сказок английской писательницы Беатрис Поттер.
42
Джордж Хеплвит (ум. в 1786 г.) — создатель английского мебельного стиля.
43
Reading, 'riting, 'rithmetic (чтение, письмо, арифметика), считающиеся основой образования.
44
Политика сегрегации и дискриминации, направленная против негров. Название связано с песней, которую исполнял Томас Райс, 1808–1860, негритянский менестрель и шоумен.
45
Сокращение TBD обычно означает «to be determined» или «target bearing designation», то есть «еще предстоит определить».
46
Queenie ( англ .) — королева.
47
Группа колледжей и университетов в северо-восточной части США, особенно Йель, Гарвард, Принстон, Колумбия, Дартмут, Корнелл, Пенсильвания и Браун, имеющих высочайшую репутацию в обществе и славящихся своими высокими научными достижениями.
48
Mender ( англ .) — ремонтный мастер.
49
Homecoming — буквально «возвращение домой» — в Америке традиционная школьная вечеринка с участием бывших выпускников.
50
По всей видимости, имеется в виду роман «Выбор Софи» (1979) американского писателя Уильяма Стайрона, в значительной степени посвященный социально-психологической анатомии преступления и страданий в Освенциме.
51
Интервал:
Закладка: