Крэйг Дилуи - Один из нас [litres]
- Название:Один из нас [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (13)
- Год:2021
- Город:Москва
- ISBN:978-5-04-105822-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Крэйг Дилуи - Один из нас [litres] краткое содержание
С самого рождения его называют монстром. Родители отдали Еноха Брайанта в приют и он живет с другими такими же подростками. Они зовут его Псом. Енох любит своих друзей, даже если учителя боятся их. Они – представители подрастающего поколения детей чумы. Каждый несет свою собственную экстремальную генетическую мутацию.
Люди в соседнем городе ненавидят Еноха, но он не знает почему. Он никогда никому не причинял вреда. Много работает и не создает проблем. Он верит, что однажды заслужит уважение и признание. Но ненависть умирает тяжело. Напряжение между миром Пса и миром "нормальных" горожан растет. И найденное тело может стать той искрой, из которой возгорится пламя революции…
Читайте напряженный эмоциональный триллер о конфликте существ с супергеройскими способностями и простых людей на фоне ретро-восьмидесятых годов. Это история потерянного поколения, в котором каждый только хотел быть одним из нас. «Потрясающее достижение в литературе художественного вымысла». – Shelf Awareness «Душераздирающая история о ненависти, страхе и правде. Автор бесстрашно исследует темные территории человеческого сердца». – Джонатан Мейберри
Один из нас [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Его арест в Хьюстоне был единственным, что им удалось раскопать, но Бертон не сомневался, что у этого субчика за плечами еще много всякого. Боуи производил впечатление человека, испорченного еще в материнской утробе.
И вот теперь его кто-то убил, да еще и обезглавил. Когда машину вытащат из пруда и высушат, помощники шерифа смогут ее обыскать, но Бертон не надеялся, что голову найдут. Логично предположить, что если кто-то не пожалел усилий на то, чтобы ее оторвать, значит, она была ему зачем-то нужна. Бертон сделал себе мысленную заметку все же прислать сюда людей и прочесать на всякий случай местность.
Из зарослей рогоза с другой стороны пруда донеслось кряканье диких уток, которые там кормились.
– Матерь божья, – снова повторил шериф и полез обратно на берег.
Сайкс вернулся к нему от машины.
– Шериф, вы в порядке?
– За всю свою жизнь не видел ничего подобного.
– Я вам говорил, – вставил Толберт. – То, что сделали с этим парнем, – это сделано не человеком!
– Может, вы и правы.
– Как вы думаете, может, его медведь завалил? – предположил Палмер.
Хантсвилл располагался на прибрежной равнине, но недалеко от гор Пидмонта. Порой дикие звери спускались с Блу-Риджа и оказывались на территории округа.
– Медведь вряд ли бы стал топить машину в пруду, – заметил Бертон.
– Вопрос в том, оторвал ли ему голову водитель машины, – сказал Сайкс. – Может, какой-нибудь зверь уже потом приперся сюда и унес ее.
– Все возможно. Но мое предположение: голову оторвал водитель.
Бертон отдал старику Толберту его комбинезон и направился к своему «Плимуту».
– Эй, вы куда? – окликнул его Сайкс.
Бертон приостановился.
– Собираюсь заехать в Дом.
Двое помощников обменялись взглядами. Сайкс сплюнул.
– В Дом?
– Я опознал жертву. Это Рэй Боуи, он там работает.
– Вот как?
– Я ненадолго, туда и сразу обратно. Вы тут подержите оборону, пока меня не будет.
– Сделаем, босс. Славный денек для полицейской работы!
Бертон хмыкнул и двинулся дальше, на прощание махнув помощникам рукой через плечо.
Он положил свою шляпу на сиденье, рядом с термосом, и уселся за руль. Отвинтил крышку, налил себе чашку кофе, не торопясь выпил.
Не было здесь никакого медведя, ни до, ни после того, как машина оказалась в пруду. Вся эта кровь на стеклах…
А вот какой-нибудь чудик… Да, пожалуй. Это возможно.
Чумные дети подрастали. Становились старше, сильнее, самоувереннее. Некоторые сбегали из Домов и селились в лесу, понемногу дичая. Как правило, они выживали не долго. Каждый год-два у них в конторе появлялся какой-нибудь охотник, чтобы сообщить о найденных в лесу костях. Однако ситуация понемногу менялась. Нынешние дикие дети были старше, они могли охотиться на мелкую дичь и устраивать ночные набеги на мусорные баки.
Шериф запустил двигатель и поехал к Дому.
Грунтовая дорога вела через некогда плодородные земли, пришедшие в запустение. Машина подпрыгивала на ухабах, по бортам скребли кусты и ветки. Затем впереди показалось здание старой плантации с пристройками, сплошь укутанное испанским мхом.
Шериф вспомнил, как в детстве они с приятелями забирались сюда на разведку, когда дом еще стоял пустой и заброшенный. Согласно легендам, по усадьбе и ее окрестностям бродили духи мертвых рабов. В лесной глуши слышались стоны и удары хлыста, с ветвей на поскрипывающих веревках свисали молчаливые трупы линчеванных негров. Теперь здесь водились другие призраки, почище любых, каких только могло нарисовать его детское воображение. Они ковыляли по двору бывшей плантации на клешнях, копытах, ороговевших ступнях, вопя, рыча и ухая, и каждый из них выглядел так, словно свалился с самой высокой ветки адского дерева и пересчитал все сучья по пути вниз. Учителя загоняли их в грузовики, чтобы развезти по фермам и ранчо: начинался очередной рабочий день.
Бертон выбрался из машины, надвинул шляпу на лоб и двинулся к дому. Когда он всходил на крыльцо, ему навстречу вышел Эмметт Уиллард.
– Доброе утро, полковник.
– Доброе утро, шериф. Чему я обязан столь редким удовольствием?
– Я к вам насчет одного из ваших учителей, Рэя Боуи.
– Его не видно уже несколько дней. Он что-то натворил?
– Можно сказать и так. Он умудрился оказаться мертвым, – ответил Бертон.
– Понимаю… Может быть, пройдем в дом?
– С удовольствием, полковник.
– Вы не станете возражать, если к нам присоединится мистер Гейнс?
– Дэйв Гейнс? Зачем он вам понадобился?
– Он знал мистера Боуи лучше всех.
– Хорошо.
Все учителя искоса наблюдали за шерифом и директором. Уилларду достаточно было только взглянуть на Гейнса и наклонить голову, чтобы тот бросился к ним чуть ли не бегом. Бертон оценивающе посмотрел на учителя, торопливо приближавшегося со своим неподвижным глазом и фальшивой улыбкой. Не самый плохой парень, по крайней мере без уголовного прошлого. Во всех других отношениях он был, похоже, из тех людей, которые не могут найти собственную задницу, даже засунув обе руки в задние карманы брюк.
Все вместе они зашли внутрь и расселись на стульях в директорском кабинете. Бертон рассказал о находке Толберта в Ричмондском пруду.
– Господи помилуй, – проговорил побелевший Гейнс. – Они забрали его голову?
– Когда Рэй в последний раз выходил на работу?
– В прошлый вторник, – сообщил Уиллард.
– Его так давно не было видно, и вы не обратили на это внимания?
– Преподаватели приходят и уходят, часто без предупреждения. Это определенный тип людей – уверен, что вы понимаете, шериф.
– Кажется, не вполне, полковник.
– Железные люди, но с ногами из песка, – пояснил Уиллард.
Бертон кинул взгляд на Гейнса.
– Ага. Думаю, я уловил вашу мысль.
– Работа в Доме для них не профессия, а просто халтура, – добавил директор. – В основном к нам попадают негры и бродяги, те, кто недавно вышел из тюрьмы и хочет немного подзаработать.
– У Рэя были враги?
Уиллард взглянул на Гейнса, который помотал головой и сказал:
– Нет, сэр.
Бертон сильно в этом сомневался, учитывая то, что он знал о характере Боуи.
– Насколько я понимаю, в прошлое воскресенье у вас погиб один из детей?
– Совершенно верно, – ответил директор.
– Упал с лестницы, – пояснил Гейнс.
– Может быть, его кто-то столкнул? Есть у вас дети, которые доставляют проблемы?
Директор улыбнулся:
– Эти дети не доставляют проблем. Эти дети – сами проблема. Тем не менее я не мог бы конкретно назвать кого-либо, кто был бы способен на столь гнусное преступление, какое вы описываете.
Бертон кивнул. Он знал, что старик правит Домом железной рукой. Фактически ему больше ничего не остается, имея на своем попечении четыре сотни чудиков. Если даже проблемы возникают, с ними разбираются на месте. Хороший город сам собой управляет. Дом справлялся с этой задачей лучше, чем кто-либо.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: