Дэвид Митчелл - Костяные часы
- Название:Костяные часы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Иностранка, Азбука-Аттикус
- Год:2020
- Город:М.
- ISBN:978-5-389-17809-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Костяные часы краткое содержание
Итак, познакомьтесь с главной героиней: «Холли Сайкс, простая английская девушка, ничем не уступает Холдену Колфилду» (Booklist). Однажды жарким летним днем она сбегает из дому: своенравный подросток, бунтарка с разбитым сердцем, невольная пешка в тайном глобальном конфликте. Когда-то она слышала голоса «радиолюдей» – теперь же тайна одного потерянного уик-энда аукнется в различные ключевые моменты ее жизни. И год за годом она ломает голову, что же имел в виду семилетний братишка Джеко, вручив ей картонку с «инфернальным лабиринтом» и велев заучить его наизусть: «Когда идешь по этому лабиринту, Мрак неотступно следует за тобой…»
«„Костяные часы“ – превосходная работа мастера, которую с удовольствием можно читать и как литературную загадку, и как необыкновенную историю жизни обычной женщины на протяжении шести бурных десятилетий» (San Francisco Chronicle).
Костяные часы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Наверное, ей все это кажется чистым безумством.
– Инес родом из Окленда, в Калифорнии. Там своих безумств хватает, так что ей не привыкать. Ладно, пойдем искать Эстер.
Следом за Уналак я спускаюсь в гостевую комнату, где на диване лежит погруженная в хиатус Холли. Мне жаль ее будить. Из библиотеки выходит Оcима.
– Здорово побренчала, Маринус. – Он изображает фортепианный аккорд.
– Да-да, я обязательно пущу шапку по кругу.
Сажусь рядом с Холли, беру ее за руку, нажимаю средним пальцем чакру у нее на ладони.
– Ну что, готовы? – спрашиваю остальных.
Холли резко садится, будто подброшенная пружиной, совершенно не понимая, как объяснить убийц в полицейской форме, хиатус, незнакомое помещение, присутствие Оcимы и Уналак. Она невольно вонзает ногти мне в запястье, потом спохватывается:
– Извините!
– Ничего страшного, мисс Сайкс. Как ваша голова?
– Как яйцо всмятку. Скажите, что произошло на самом деле, а что мне привиделось?
– К сожалению, реальным было все. Вас похитили враги. Прошу прощения.
Холли растерянно озирается:
– Где я?
– Западная Десятая улица, дом сто пятьдесят четыре, – отвечает Уналак. – Вы у меня дома. Хозяева квартиры – мы с подругой. Меня зовут Уналак Суинтон. Сейчас два часа пополудни. Нам показалось, что сон вам не помешает.
– Что ж… – Холли пристально всматривается в новое лицо. – Рада знакомству.
Уналак делает глоток кофе:
– Сочту за честь, мисс Сайкс. Может быть, вам нужна порция кофеина? Или еще чего-нибудь бодрящего?
– А вы тоже… как Маринус и тот, как его…
– Аркадий? Да, хотя я гораздо моложе. Это всего лишь моя пятая жизнь.
Слова Уналак напоминают Холли, в каком мире она очутилась.
– Маринус, по-моему, полицейские… в общем, они собирались меня убить.
– Наемные убийцы, – заявляет Оcима. – Самые обычные люди, только вместо того, чтобы лечить зубы, продавать квартиры или преподавать математику, они убивают. Я заставил их перестрелять друг друга, прежде чем они успели застрелить вас.
Холли судорожно сглатывает:
– Кто вы? Если это не слишком бестактно…
Оcиму все это забавляет.
– Меня зовут Осима. Я тоже хоролог. А коль скоро тут все начали вести подсчеты, то позвольте добавить, что я с большим удовольствием живу в одиннадцатый раз.
– Но… вас же не было в полицейской машине!
– Я был там не телом, но духом. Изображал для вас Дружелюбного Призрака. А для ваших похитителей стал Крутым Стервецом. Признаюсь, мне очень понравилось. – (Гул и грохот города глохнут в ровном шелесте дождя.) – Вот только наша затяжная холодная война стала гораздо горячее.
– Спасибо, мистер Осима, – говорит Холли, – если, конечно… – Она осекается, будто напоролась на колючку. – А что с Ифой?! Маринус… полицейские сказали, что… что Ифа попала в аварию…
Я мотаю головой:
– Это все обман. Чтобы заманить вас в машину.
– Но если они знают, что у меня есть дочь, то… Вдруг с ней что-то случится?
– Вот, взгляните. – Уналак протягивает ей планшет. – Вот блог вашей Ифы. Сегодня она нашла три осколка финикийской амфоры и несколько кошачьих косточек. Пост выложен сорок пять минут назад, в четыре часа семнадцать минут по греческому времени. С ней все хорошо, Холли. Если хотите, свяжитесь с ней, только ни в коем случае не упоминайте о том, что с вами произошло. Иначе вы и ее во все это впутаете.
Холли читает блог дочери, немного успокаивается.
– Но то, что они до нее пока не добрались, вовсе не означает, что…
– На этой неделе все внимание анахоретов сосредоточено на Манхэттене, – поясняет Осима. – Тем не менее за вашей дочерью присматривает один из наших коллег. Его зовут Рохо. – И без него нам будет непросто осуществить Вторую Миссию , мысленно добавляет он.
Холли донельзя растеряна. Она рассеянно прячет выбившуюся прядь волос под тюрбан.
– Ифа сейчас на далеком греческом островке, проводит археологические изыскания. Как… то есть зачем… Нет… – Холли оглядывается в поисках своей обуви. – В общем, мне нужно домой.
Я пытаюсь смягчить неприглядную правду:
– В гостиницу вы, может, и вернетесь, но живой из номера не выйдете. К сожалению, все обстоит именно так.
Осима, сторонник брутального подхода, без обиняков заявляет:
– Даже если вам каким-то чудом удастся проскользнуть мимо анахоретов, они вас моментально засекут, как только вы воспользуетесь банковской карточкой, мобильником или планшетом. Если говорить начистоту, то они по-любому до вас доберутся с помощью квантового тотема, если, конечно, вы не спрячетесь в маскировочном поле Глубинного Течения.
– Но я живу на западе Ирландии! Там нет гангстеров!
– Вам от них не скрыться даже на международной космической станции, мисс Сайкс! – настаивает Осима. – Анахореты Часовни Мрака – это вам не жалкие гангстеры.
Холли смотрит на меня:
– И как же мне себя обезопасить? Не выходить из этой квартиры до самой смерти?
– Если честно, – говорю я, – то ваша безопасность целиком и полностью зависит от нашей победы в Войне.
– А если мы проиграем, – добавляет Уналак, – то всем нам конец.
Холли Сайкс зажмуривается, отчаянно надеясь, что все мы сейчас исчезнем, а она окажется на Блайтвудском кладбище, где в нормальное течение ее жизни не станет вмешиваться афроканадская толстушка-психиатр.
Спустя десять секунд она открывает глаза и по-прежнему видит нас.
Она вздыхает и просит Уналак:
– Можно мне чаю? С молоком, только без сахара.
– Хорология? – переспрашивает Холли на кухне. – Это же как-то связано с часами…
– Когда Си Ло основал Хорологическое сообщество, – говорю я, – слово «хорология» действительно означало «изучение способов измерения времени». А наше сообщество представляло собой нечто вроде группы взаимопомощи. В шестидесятые годы семнадцатого века наш основатель был лондонским хирургом – о нем, кстати, упоминается в дневниках Пипса. Так вот, Си Ло приобрел дом в Гринвиче, который стали использовать как штаб-квартиру, хранилище и своего рода доску объявлений, чтобы не терять связи друг с другом при смене ипостасей и воплощений.
– А в тысяча девятьсот тридцать девятом, опасаясь вторжения немецких войск, – добавляет Уналак, – мы перебрались в дом сто девятнадцать «А», где вы побывали сегодня утром.
– Значит, хорология – это своеобразный клуб атемпоралов?
– Да, в некотором роде, – говорит Уналак. – Однако у хорологии есть и более радикальное предназначение.
– Мы уничтожаем Пожирателей, – заявляет Осима, – хищных атемпоралов, таких как анахореты, которые питаются душами невинных людей с высоким психозотерическим потенциалом, обеспечивая тем самым собственное бессмертие. Ну, Маринус вам об этом уже рассказывала.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: