Рэй Брэдбери - Полуночный танец дракона [litres]
- Название:Полуночный танец дракона [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция (7)
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-97060-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рэй Брэдбери - Полуночный танец дракона [litres] краткое содержание
Полуночный танец дракона [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Пока отец выбирал для них клубничные пирожные, сын наклонился и угрожающе навис над столом.
– И как же ты хочешь назвать этого… этого… – Он запнулся и покраснел.
– Ублюдка?
– Нет!
– Ты хотел сказать – «ублюдка». Так говори, не стесняйся.
– Ну, хорошо – ублюдка!
– Полегчало? Да, я уже придумал для него имя. Его будут звать – Максимилиан…
– Максимилиан?!
– Сокращенно Макс. Мой сын Макс. По-моему, совсем неплохо звучит. А? Как думаешь? Даже есть что-то царственное. Мой сын – Макс…
– И что, как только я съеду из своей комнаты, он сразу же в ней поселится?
– А зачем тебе съезжать из своей комнаты? В этом нет никакой необходимости. Кроме того, в мои планы совсем не входило вешать на твою мать такое бремя. Моя секретарша всегда мечтала о радостях материнства: она готова тетешкаться с младенцем хоть все двадцать лет. Конечно, я буду навещать его на неделе – раз шесть или семь, как получится – и забирать на прогулку. Должен же быть у ребенка нормальный отец…
Подошел официант и поставил на стол три чашечки кофе. И после этого надолго воцарилось молчание.
– Мама! – Первым не выдержал Рональд. – Неужели ты так ничего и не скажешь?
– Да-да, конечно… – Она нахмурилась, как будто пыталась подобрать слова, а потом выпалила: – А! Гори оно все огнем…
На этот раз из ресторана выскочил в гневе уже не отец, а сын. Он несся, как корабль на всех парусах, разрезая пространство своим безупречно красивым носом. Мать, разумеется, побежала за ним вдогонку.
А отец, напротив, остался сидеть на месте. Сначала он не спеша, обстоятельно оплатил счет, потом неторопливо допил оставшееся вино и только после этого встал и направился к выходу. Проходя мимо меня, он остановился и, не поворачиваясь, тихо спросил:
– Вы что, умеете читать по губам?
– Что вы сказали?
Он обернулся и посмотрел на меня долгим изучающим взглядом. Я заметил, что у него серые глаза.
– Вы, наверное, выросли в семье глухонемых? – спросил он.
– Что-то вроде того, – с неохотой подтвердил я.
– Все понятно. Вы, наверное, писатель?
– Как вы догадались?
– Ну, а кому же еще может это понадобиться – смотреть на губы и считывать с них сюжеты из реальной жизни? Ну, и как вам, кстати, вся эта история?
– Если честно, я не все разобрал, – соврал я.
Отец засмеялся и покачал головой.
– Да все вы прекрасно разобрали… Но не переживайте, все в порядке. В том, что я говорил, нет ни слова правды.
Я чуть не выронил десертную ложку.
– То есть?!
– Ну, должен же я был что-то придумать. Целый год ломал голову, что же мне такое придумать, чтобы его зацепило. А сегодня вдруг – бац! Все и придумалось. А вы что, правда напишете об этом рассказ?
– Да нет… Хотя… Может, и напишу. Не знаю. А вообще…
– Что – вообще?
Я проглотил комок.
– Жаль. Мне искренне жаль, что все это неправда…
Он вытащил из нагрудного кармана сигару и сначала долго смотрел на нее. Потом долго искал зажигалку. Потом наконец закурил и, выпустив огромное облако дыма, долго наблюдал за тем, как оно висит в воздухе, постепенно меняя свои очертания. В конце концов оно совсем исчезло, а у него на глазах появились слезы.
– А мне-то как жаль, сынок… – Он вздохнул и направился к выходу. – Если б ты только знал…
Через некоторое время я попросил официанта открыть мне еще одну бутылку вина. Разливая ее, он спросил:
– Вы думаете, вам удастся все это выпить в одиночку?
– Во всяком случае, я попробую, – сказал я. – Дайте мне такую возможность.
Аккумулятор Скотта Фицджеральда/Толстого/ Ахава [87] Ахав – один из героев знаменитого романа Германа Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит», капитан китобойного судна «Пекод».
– А с чего это вдруг ты решил все перебрать, пересмотреть и перестроить? – спросил меня мой приятель Билли Барлоу, имея в виду мою Машину времени.
– Во-первых, – ответил я, – я хочу пройти сквозь время и пространство – найти там Мелвилла [88] Герман Мелвилл (1819–1891) – американский писатель и моряк, автор знаменитого романа «Моби Дик, или Белый кит».
, По [89] Эдгар Аллан По (1809–1849) – американский писатель, представитель американского романтизма, создатель формы современного детектива.
, Уайльда [90] Оскар Уайльд (1854–1900) – ирландский философ, эстет, писатель, поэт, один из самых известных драматургов позднего викторианского периода.
, когда они уже лежат на смертном одре, и показать им современные издания их книг, чтобы они узнали о своей славе до того, как умрут… А во-вторых, я хочу разыскать всех этих несчастных, пока они еще молоды, и попытаться сделать их счастливыми. Ты только представь себе, сколько их было за все время, талантливых, одним взмахом пера создающих шедевры и при этом прозябающих в нищете!
– О чем ты говоришь – писатели почти все такие… – сказал Билли. – Талантливые и прозябающие в нищете.
– Вот как раз над этим я и собираюсь работать!
– Не смеши меня, – скривился Билли. – Интересно, с помощью каких таких божьих чудес ты собираешься это делать? Или, может, попросишь гения из волшебной лампы, чтобы выполнил три желания? Или…
– Ладно, замолчи уже. Видел машину, которая стоит в библиотеке?
– Это которая в виде гигантской бабочки? Может, она у тебя и крыльями машет?
– Нет, просто делает ж-ж-ж и исчезает.
– И чем громче ж-ж-ж, тем дальше залетает в Прошлое?
– Именно так. А вот список. Заблудших душ.
Билли с недовольным видом уставился в список.
– Хемингуэй? [91] Эрнест Хемингуэй (1899–1961) – американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе 1954 года.
Мелвилл? Эти уж точно безнадежны… Толстой? Он-то что здесь делает? Фрэнсис Скотт Фицджеральд со своей Зельдой? [92] Фрэнсис Скотт Фицджеральд (1896–1940) – американский писатель, крупнейший представитель так называемого потерянного поколения в литературе, автор знаменитого романа «Великий Гэтсби», Зельда Сейр Фицджеральд (1900–1948) – американская писательница, жена Фицджеральда.
Эти алкаши?
– Дай сюда! – Я выхватил у него список, сел в машину, поднял рычаг и сказал: – Все, меня нет.
Машина зажужжала.
И меня точно уже не было. Во всяком случае, там, где я был секунду назад.
Большая целлофановая бабочка спланировала возле дома Папаши – в Айдахо [93] Папаша – прозвище американского писателя Эрнеста Хемингуэя.
. При этом я не имел ни малейшего представления о том, что я ему скажу…
Я освободился из-под вибрирующих золотистых крыльев и поднялся по ступенькам. Но не успел я постучать, как дверь распахнулась сама. На пороге стоял Хемингуэй.
Вид у него был такой, как будто он не спал всю ночь. Более того, на его широком бледном лице можно было прочесть даже, что он ожидал чего-то подобного. В смысле – моего появления.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: