Роберт Сойер - Квантовая ночь [litres]

Тут можно читать онлайн Роберт Сойер - Квантовая ночь [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (13), год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Роберт Сойер - Квантовая ночь [litres]

Роберт Сойер - Квантовая ночь [litres] краткое содержание

Квантовая ночь [litres] - описание и краткое содержание, автор Роберт Сойер, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Психолог-экспериментатор Джим Марчук разработал методику для выявления скрытых психопатов. Но, будучи подвергнут допросу об этих исследованиях в суде, Джим обнаруживает, что потерял воспоминания двадцатилетней давности о периоде своей жизни длиной в шесть месяцев – времени, в течение которого он сам, возможно, совершал отвратительные поступки. Спустя много лет он встречает Кайлу Гурон – бывшую подругу из своего прошлого. Сегодня она – квантовый физик, сделавший ошеломительное открытие о природе человеческого сознания. Поскольку поток насилия и ненависти, все разрастаясь, катится по миру, психолог и физик объединяют свои усилия в гонке за время.

Квантовая ночь [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Квантовая ночь [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Роберт Сойер
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

82

«Best Bue, Best Bue» – сеть магазинов электроники.

83

«Toys“ R”Us».

84

«Petland» – магазин с товарами для животных.

85

Город в Манитобе к западу от Виннипега.

86

Так называют детей, родившихся в конце ноября. Такие дети с большой долей вероятности были зачаты в Валентинов день (14 февраля). В канадских прериях (провинции Альберта, Саскачеван и Манитоба) в конце ноября уже обычно лежит снег.

87

Модификация выражения «Накрыться медным тазом», то есть провалиться, потерпеть неудачу.

88

«Kraft Dinner» – торговая марка продуктов быстрого приготовления.

89

«Obamacare» – закон о доступном здравоохранении в переводе с англ. яз. «Обаме не всё равно».

90

Канадская марка кондитерских изделий – нечто вроде пончика без дырки.

91

Персонаж фильма «Космическая одиссея» (2001), австралопитек.

92

Королевская канадская конная полиция – федеральная полицейская служба Канады.

93

NSFW («Not Safe for Work») – небезопасно на рабочем месте. Русский аналог – ОСНЭ: «Осторожно, сиськи на экране» (англ.).

94

Причёска, которая состоит из множества тонких кос.

95

Карлтонский университет в Оттаве.

96

ОтзывМоиПрофессора.ком ( англ. ).

97

Фильм 2001 года по мотивам одноимённого телесериала 1970-х годов.

98

1 июля. В 2001 году приходился на воскресенье.

99

Банкнота номиналом 100 канадских долларов.

100

Заглавная тема уже упоминавшегося сериала «С возвращением, Коттер».

101

Продукт питания, изготовлявшийся из умерших людей в одноимённом фильме о перенаселённой Земле по роману Гарри Гаррисона «Пространства, пространства!».

102

Команда по американскому футболу из города Грин-Бэй, штат Висконсин.

103

«Faux» – «фальшивый» (фр.).

104

Прозвище президента Буша-младшего, происходящее из техасского произношения названия буквы «W» (дабл-ю) – инициала его второго имени.

105

Строка из канадского гимна: «The True North, strong and free» («Истинный Север, свободный и сильный») ( англ. ).

106

Персонажи сериала «Теория Большого взрыва».

107

Имеется в виду телесериал «Вспомни, что будет», снятый по одноимённой книге Роберта Сойера.

108

Самая интенсивная из возможных гибель звезды.

109

Позиция игрока в бейсболе.

110

Nada – «ничего» ( исп. ).

111

Американская идиома: котелок высмеивает чайник за то, что тот покрыт сажей, хотя сам он точно так же чёрен от сажи.

112

«Should auld acquaintance be forgot, and never brought to mind…» – строка из шотландской песни «Auld lang syne» на стихи Роберта Бёрнса, традиционно исполняемая в Великобритании и других странах при встрече Нового года, сразу после полуночи. Перевод Самуила Маршака.

113

Номинативный детерминизм – гипотеза, согласно которой человек выбирает область деятельности, соответствующую своему имени. Фамилия автора «Storey», что читается так же, как «story» – история, повествование, рассказ.

114

Название романа, над которым автор ещё работает; возможный перевод – «Проснись», «Увидь» и «Удивись».

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Сойер читать все книги автора по порядку

Роберт Сойер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Квантовая ночь [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Квантовая ночь [litres], автор: Роберт Сойер. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img