Макс Фрай - Синий [litres]

Тут можно читать онлайн Макс Фрай - Синий [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Литагент АСТ, год 2019. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Макс Фрай - Синий [litres] краткое содержание

Синий [litres] - описание и краткое содержание, автор Макс Фрай, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Это первая часть большой трилогии о людях, духах, котах, полицейских, ангелах, морях и трамваях города Вильнюса и его изнанки. Или же просто первый слог заклинания, при помощи которого можно открыть если не сияющие небеса, то как минимум путь в свой личный, вместе с раем утраченный миф. Как скажете, так и будет. Читателю решать.

Синий [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Синий [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Макс Фрай
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

8

Род вымерших челюстноротых, первое промежуточное звено между рыбами и амфибиями.

9

Круговая мышца глаза, обеспечивающая смыкание век.

10

Сведений о янтарных дождях история не сохранила, зато есть документальные свидетельства, что в июле 1892 г. в Боснии вместе с градом на землю упало множество мелких рыб.

11

Тескатлипока – в мифологии поздних майя и ацтеков одно из главных божеств. В различных воплощениях он являлся то богом-творцом, то разрушителем мира – сам, все сам, очень ответственное божество.

12

Юрюн Аар Тойон – верховное существо в якутской мифологии.

13

Сэр Эндрю Уайлс , профессор математики Принстонского университета, эту теорему все-таки доказал.

14

Мемель – название города Клайпеды до 1923 г.

15

Придонная галатеатаума (Galatheathauma axeli) – одна из разновидностей глубоководных удильщиков, живет на глубине около 3600 метров. В отличие от остальных рыб-удильщиков, обладающих специальными отростками-«удочками» (трансформировавшимися спинными плавниками) со светящейся приманкой на конце, у придонной галатеатаумы светящаяся приманка расположена прямо во рту. Благодаря такому устройству, придонная галатеатаума охотится, лежа на дне: просто открывает рот и ждет.

16

Воспроизведение музыкальных треков в плеере в случайном порядке.

17

Судя по всему, Эва подпевает цыганской народной песне «Эдерлези», посвященной весеннему Юрьеву дню (он же день Св. Георгия), получившей широкую известность в обработке Горана Бреговича.

18

Экстремально острый нож для нарезки сырой рыбы, длина лезвия 25–30 см.

19

Танто , букв. «короткий меч» – кинжал самурая. Имеет односторонний, иногда обоюдоострый клинок длиной до 1-го сяку (30,3 см). Использовался как вспомогательное оружие (для добивания, отрезания голов, харакири и пр.)

20

Дайме Асано Такуми-но-Ками Наганори из Ако в 1701 году был приговорен к сэппуку за нападение на придворного в ответ на оскорбления. Потеряв своего господина, сорок семь ронинов дали клятву отомстить за его смерть, что и сделали, прославив, таким образом, и его и себя на века; благодаря многочисленным кинофильмам историю о мести сорока семи ронинов теперь знают даже люди, далекие от японской культуры.

21

« Люди и разбойники из Кардамона » – сказка норвежского писателя Турбьерна Эгнера.

22

Борн , он же старинный квартал La Ribera – часть Старого города Барселоны; его южная часть граничит с морем и кварталом Барселонета, западной стороной Борн примыкает к Готическому кварталу, а на востоке плавно перетекает в парк Сьютаделья (парк Цитадели, Parc de la Ciutadella).

23

Барселонета (Малая Барселона, La Barceloneta) – квартал барселонского района Старый город, лежащий между главным портом и Олимпийской деревней, бывший рыбацкий поселок, а теперь удивительное место, где смешались дома бедняков, гостиницы для туристов, пляжи, винные лавки, дорогие рестораны и дешевые забегаловки для своих.

24

Синдром Стендаля – психическое расстройство, характеризующееся частым сердцебиением, головокружением и галлюцинациями. Это случается, когда человек находится под воздействием произведений изобразительного искусства, поэтому нередко синдром возникает в месте их сосредоточения – музеях, картинных галереях. Синдром получил название по имени французского писателя XIX века Стендаля, описавшего свои ощущения во время визита во Флоренцию в 1817 году.

25

Блан де нуар (Blanc de Noirs, дословно «белое из черного») – это белое вино (чаще всего шампанское), изготовленное из темного винограда. В провинции Шампань этим термином обозначают исключительно вина из сорта винограда Пино Нуар (Pinot Noire), в других странах – любое белое вино, произведенное из темных сортов винограда.

26

Скорее всего речь о кофейне «Coffee-1» на улице Ужупе в Вильнюсе; она и правда хороша.

27

Люси имеет в виду римскую кофейню Sant Eustacchio il Caffe, которая находится на Piazza di Sant’Eustachio возле церкви Святого Евстафия; не знаю, как сейчас, а лет десять назад кофе там и правда был неописуемо хорош.

28

Имеется в виду лестница на улице Онос Шимайтес (Onos Šimaitės g.) в Вильнюсе, на ступеньках которой выгравированы строки стихотворений лауреата Нобелевской премии, польско-литовского поэта Чеслава Милоша.

29

Селадон – бледно-серовато-зеленоватый оттенок зеленого цвета.

30

Вероятно, речь о джазовой композиции Декстера Гордона, полное название которой Guess I’ll Hang Out My Tears Out To Dry.

31

Мелодия Джона Колтрейна.

32

То есть, «Когда святые маршируют», When the Saints Go Marching In, когда-то народная песня жанра спиричуэлс, а примерно со второй четверти ХХ века – джазовый стандарт.

33

Костел Святого Георгия в Вильнюсе находится между улицами Сирвидо и Тилто и площадью Винцо Кудиркос. Официальный адрес – улица К. Сирвидо 4 (K. Sirvydo gatvė 4). В настоящее время костел не действует, часть помещений использует Литовская национальная библиотека имени Мартинаса Мажвидаса. То есть колокол звонить там не может, потому что его попросту нет (но когда это его останавливало).

34

Винью Верде ( порт . Vinho Verde – «зеленое вино») – португальское вино из провинции Минью, расположенной на севере Португалии.

35

Здесь Стефан явно цитирует Паучка Ананси, божество, относящееся к западноафриканскому пантеону, и одновременно героя множества африканских сказок, где выступает великим плутом.

36

Нижняя Штирия – историческая область, которая входит сейчас в состав Словении.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Макс Фрай читать все книги автора по порядку

Макс Фрай - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Синий [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Синий [litres], автор: Макс Фрай. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x