Роберт Хайнлайн - Иов, или Комедия справедливости
- Название:Иов, или Комедия справедливости
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2018
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:978-5-389-15021-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Иов, или Комедия справедливости краткое содержание
Перевод публикуется в новой редакции.
Иов, или Комедия справедливости - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Джон Ф. Кеннеди. Президент с шестьдесят первого по шестьдесят девятый год . – В действительности Джон Фицджеральд Кеннеди (1917–1963) занимал пост президента с 1961 по 1963 г.
…хозяин транспортной компании «Диана»… владелец долей в… «Бобовом стебле»… – Обе компании упоминаются и в других произведениях Хайнлайна: «Диана» – в романе «Дети Мафусаила» (1941), «Бобовый стебель» – во «Фрайди» (1982).
С. 257. …слова мудреца из Ганнибала: «Если б не почести, я б лучше пешочком прошелся». – «Мудрец из Ганнибала» – известный американский писатель Марк Твен (Сэмюэл Клеменс, 1835–1910), детство которого прошло в миссурийском городке Ганнибал, ставшем прототипом Санкт-Петербурга, родного города Тома Сойера и Гекльберри Финна; Хайнлайн приписывает Твену знаменитое высказывание Авраама Линкольна в ответ на вопрос, как тому нравится быть президентом США.
С. 262. …пресловутого храма в Южной Индии… который демонстрирует все возможные разновидности извращенного сладострастия… – В Индии существует несколько храмов со скульптурными изображениями откровенно эротического содержания, самым известным из которых считается храмовый комплекс Кхаджурахо в штате Мадхья-Прадеш.
Ремингтон номер два. – Имеется в виду стиль работ американского скульптора и художника Фредерика Сэкрайдера Ремингтона (1861–1909), создававшего художественные произведения на тему Дикого Запада.
С. 264. …сказала корова миссис Мерфи, но пожар от этого не погас. – Аллюзия на Великий чикагский пожар (1871), за два дня уничтоживший бóльшую часть города; по одной из версий, пожар вспыхнул потому, что корова некой миссис О’Лири (или миссис Мерфи) опрокинула зажженную керосиновую лампу на солому в хлеву.
С. 274. «Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете». – Мф. 7: 7; Лк. 11: 9.
С. 275. «А я знаю, Искупитель мой жив, и Он в последний день восстановит из праха распадающуюся кожу мою эту». Это опять Книга Иова, глава девятнадцатая. – Иов, 19: 25.
С. 280. …жертвой законов «Алой буквы»… – В некоторых пуританских общинах Новой Англии падшие женщины должны были носить на одежде алую букву «А» ( англ. adultress, прелюбодейка).
С. 281. «Твердыня наша – вечный Бог» – строка из евангельского гимна, написанного в 1523 г. Мартином Лютером на основе псалма 45 «Бог нам прибежище и сила…».
С. 283. Брось-ка ты изображать кроткую Гризельду… – Гризельда – персонаж средневекового фольклора, героиня одной из новел «Декамерона» Джованни Боккаччо, терпеливо сносящая множество бед и невзгод.
С. 284. …будем гулять по Тиволи. – Тиволи – один из старейших датских парков в центре Копенгагена, созданный в 1843 г.
С. 286. …достойно ли ты вела себя в Филадельфии? – Надменное поведение филадельфийских квакеров в начале XIX в. и их чванство по отношению к неимущим слоям населения служило предметом насмешек и язвительных шуток; широкую известность приобрели сатирические гравюры Эдварда Уильяма Клэя (1799–1857) под общим названием «Жизнь в Филадельфии».
С. 295–296. Я звякну тебе из Мехико… переведи мне денежки в Федеральный округ. – До 2016 г. Федеральным округом называлась особая административная единица в центральной и южной части Мехико, состоящая из 16 районов и приравненная к штату.
С. 298. …у нас будет достаточно времени для любви… – Авторская отсылка к собственному роману «Достаточно времени для любви, или Жизни Лазаруса Лонга» (1973).
С. 300. …Сии облеченные в белые одежды, кто и откуда пришли? á … ñ Откровение Иоанна Богослова, 8: 13–15. – Еще одна якобы ошибочная атрибуция библейской цитаты (см. примеч. к с. 241), должно быть Откр. 7: 13–15, а глава 8 заканчивается стихом 13: «И видел я и слышал одного Ангела, летящего посреди неба и говорящего громким голосом: горе, горе, горе живущим на земле от остальных трубных голосов трех Ангелов, которые будут трубить!»
С. 302. …древний парадокс об Ахиллесе и черепахе… – Одна из так называемых апорий Зенона Элейского, древнегреческого философа V в. до н. э., парадоксальное рассуждение о движении.
С. 304. Билли Сандей (Уильям Эшли Сандей, 1862–1935) – известный американский бейсболист, ставший одним из самых популярных евангелических проповедников начала XX в.
С. 306. Пусть твой свет сияет пред людьми! – Популярный евангельский гимн «Не стремись земли великие дела творить» ( англ. «Brighten the Corner Where You Are»), написанный в 1913 г. Чарльзом Гэбриелем на слова Ины Мэй Огдон (перев. И. Вечерок).
…справляется с «Городом небесным Иерусалимом» и практически незаменим при исполнении гимна «Господень сын, сквозь огонь и дым…». – Евангельский гимн «The Holy City (Jerusalem)» английского композитора Майкла Мэйбрика (под псевдонимом Стивен Адамс) на стихи Фредерика Эдварда Уэзерли, написанный в 1892 г. и ставший одним из самых узнаваемых евангельских гимнов; переложен на русский Я. Соколовским («Не сон то был прекрасный, я видел храм святой…». «Господень Сын, сквозь огонь и дым…» ( англ. «The Son of God Goes Forth to War») – гимн, написанный Реджинальдом Хебером, епископом Калькуттским, в 1827 г. и положенный на музыку Генри Катлером (перев. Д. Быкова).
С. 308. «…потому что Сам Господь при возвещении… и мертвые во Христе воскреснут прежде…» – Первое послание апостола Павла к солунянам, 1 Сол. 4: 16.
С. 309. …ибо Сам сказал: не оставлю тебя… – Евр. 13: 5.
Се, стою у двери и стучу… – Откр. 3: 20.
Сие говорю вам Словом Господним… – Откр. 4: 15.
С. 311. И произойдет на небе война. – Вольный пересказ Откр. 12: 7–9.
С. 312. …мир Божий, который превыше всякого ума… – Флп. 4: 7.
Да, мы встретимся с тобою… – припев евангельского гимна «Встретимся ли мы с тобою…» ( англ. «Shall we gather at the river…» или «Hansen Place», по названию баптистской церкви в Бруклине, Нью-Йорк), написанного американским поэтом и композитором Робертом Лоури в 1864 г. по мотивам Откр. 22: 1–5; автор русского текста неизвестен.
« Таков, как есть, без дел, без слов…» – популярный евангельский гимн «Just as I am», написанный английской поэтессой Шарлоттой Эллиот в 1835 г. и положенный на музыку американского композитора Уильяма Брэдбери в последующей аранжировке Томаса Гастингса (перев. Д. Ясько).
С. 315. …на небесную перекличку… – Аллюзия на евангельский гимн «В час, когда труба Господня…» ( англ. «When the Roll is Called Up Yonder», перев. А. Пейкер), сочиненный Джеймсом Милтоном Блэком в 1893 г.; в припеве говорится: «На небесной перекличке – там по милости Господней буду я»; впоследствии вошел в репертуар таких известных кантри-музыкантов, как Лоретта Линн, Джонни Кэш и Вилли Нельсон.
С. 318. …почему Петр и Иаков бросили сети… – Аллюзия на рассказ о чудесном улове рыбы на море Галилейском (Лк. 5: 1–11) и призвании первых четырех апостолов: Петра, Андрея, Иоанна и Иакова; этот эпизод упоминается также в Мф. 4: 18 и в Мк. 1: 16.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: