Дэвид Митчелл - Литературный призрак [litres]
- Название:Литературный призрак [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус БЕЗ ПОДПИСКИ
- Год:2021
- ISBN:978-5-389-20242-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Дэвид Митчелл - Литературный призрак [litres] краткое содержание
«Один из лучших романов, прочитанных мною за долгое время. Я буквально не могла оторваться от книги – а еще больше удовольствия получила при перечитывании» (А. С. Байетт).
Перевод публикуется в новой редакции.
Литературный призрак [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Господин Икэда, воспитатель/учитель физкультуры из глав «Окинава» и «Токио», встречается в следующей книге Митчелла, «Сон № 9».
Бунтаро, псевдоним, под которым скрывается Квазар, превратится в Бунтаро, ворчливого, но доброго хозяина квартиры, которую снимает Эйдзи Миякэ, главный герой «Сна № 9», а его далекий предок, Бунтаро, сын кузнеца, служит на заставе в ущелье Мэкура в романе «Тысяча осеней Якоба де Зута».
Сатору Сонада, герой главы «Токио», и его отношения с Мамой-сан и отсутствующим отцом словно бы предвосхищают события, описанные в романе «Сон № 9».
О детских годах Нила Броуза, героя главы «Гонконг», читатель узнает из романа «Под знаком черного лебедя» («Лужок черного лебедя»).
Там же, в главе «Гонконг», мы знакомимся с Денхольмом Кавендишем, чей брат Тимоти (Тим) появляется не только в главе «Лондон», но и в «Облачном атласе», и мельком упоминается в «Костяных часах».
Блуждающий дух в главе «Монголия» – тот самый Монгол, который помогает Джасперу де Зуту в «Утопия-авеню».
Пунсалмаагийн Сухэ-батор из глав «Монголия» и «Санкт-Петербург» перекочует и в следующий роман, «Сон № 9».
Лондонский паб «Молодая луна» и его хозяева Эд и Сильвия неуловимо напоминают грейвзендский паб «Капитан Марло» и его хозяев, Дейва и Кэт Сайкс из «Костяных часов» и «Утопия-авеню».
Родинка в форме кометы у Кэти Форбс в главе «Лондон» впоследствии, в «Облачном атласе», появится у Адама Юинга, Роберта Фробишера, Луизы Рей, Тимоти Кавендиша, Сонми-451 и Меронима.
Дуайт Сильвервинд, упоминаемый в главе «Лондон», фигурирует в «Костяных часах» и «Утопия-авеню».
С Диггером и его студией «Пыльная лачуга» из главы «Лондон» хорошо знакомы участники «Утопия-авеню».
Мо Мантервари из главы «Клир-Айленд» фигурирует в «Костяных часах», а ее предок Фиакр Мантервари, ирландец из Корка, под псевдонимом Кон Туоми упоминается в романе «Тысяча осеней Якоба де Зута».
Техасец, он же генерал Штольц, преображается в таинственного агента ФБР, приглашающего на работу хакера Сугу из романа «Сон № 9».
В этой же главе читатель впервые знакомится с Хайнцем Формаджо, другом Джаспера де Зута из «Утопия-авеню».
Разноцветные медузы из сна Джона в главе «Клир-Айленд» превращаются в медуз света в романах «Сон № 9» и «Утопия-авеню».
Вымышленный ирландский виски «Килмагун» упомянут во всех романах.
Диск-жокей Бэт Сегундо из главы «Ночной поезд» действует в романе «Утопия-авеню».
O писательнице Луизе Рей мы узнаем подробнее в «Облачном атласе» и «Утопия-авеню» и опосредованно – в «Костяных часах» и «Голодном доме».
Горная кошка из главы «Святая гора» – прообраз черно-белой приблудной кошки из романа «Сон № 9» и лунно-серой кошки, которая бродит по всем последующим романам Митчелла.
Не обошлось и без упоминаний Аньоло Бронзино, любимого художника автора, и отсылки к одной из его любимых книг, «Мост Короля Людовика Святого» Торнтона Уайлдера, английское название которой, «The Bridge of San Luis Rey», проглядывает в имени Луизы Рей.
И наверняка обнаружится много чего еще.
Александра Питчер1
«Мне и не приходило в голову» (англ.) .
2
«Бурное воскресенье» (англ.) .
3
«Полет в Данию» или «Бегство в Данию» (англ.) .
4
«Синее на зеленом» (англ.) .
5
«Дама в атласном платье» (англ.) .
6
«Будет другая весна» (англ.) .
7
«Одиночество» (англ.) .
8
«После дождя» (англ.) .
9
«Отдых в „Камарильо“», «Как глубок океан?», «Все это – ты», «Из ниоткуда», «Ночь в Тунисе» (англ.) .
10
«Кадиллак для папочки» (англ.) .
11
«Подводное течение» (англ.) .
12
Перев. Н. Любимова.
13
«В тишине» (англ.) .
14
«Одиночество» (англ.) .
15
«Около полуночи» (англ.) .
16
«Сядь на поезд „А“» (англ.) .
17
«Сентиментальное настроение» (англ.) .
18
«Пусть песня рвется из моей груди» (англ.) .
19
«Моя смешная голубка». «Ты не знаешь, что такое любовь». «Я без тебя прекрасно поживаю» (англ.) .
20
«Первое плавание» (англ.) .
21
«Богемская рапсодия» (англ.) .
22
«Черный дрозд» (англ.) .
23
Искаж. англ . «ghostwriter» – литературный призрак, литературный негр.
24
Перев. А. Сергеева.
25
Люблю тебя, мой красавчик (ит.) .
26
«Так поступают молодые любовники» (англ.) .
27
«Чайнатаун, мой Чайнатаун!» (англ.) .
28
«Белее бледного» (англ.) .
29
Перев. А. Сергеева.
30
«Каменистая дорога в Дублин» (англ.) .
31
«Спутник любви» (англ.) .
32
«В час затмения» (англ.) .
33
Примерно –10 градусов по Цельсию.
34
«Поезд в центр» (англ.) .
35
«Самба о том, как мне тебя не хватает» (порт.) .
36
«После стольких лет все еще без ума» (англ.) .
37
«Кто хочет жить вечно» (англ.) .
38
«Я за тебя молюсь» (англ.) .
39
«Скорость звука одиночества» (англ.) .
40
«Волшебная сказка Нью-Йорка» (англ.) .
41
«Я слежу за набережной» (англ.) .
42
«Поездка в Калифорнию» (англ.) .
43
«Восходит солнце» (англ.) .
Примечания
Александра Питчер
1
…перышка воробей не уронит, если Бог не заденет его пальцем. – Аллюзия на Мф. 10: 29: «Не две ли малые птицы продаются за ассарий? И ни одна из них не упадет на землю без воли Отца вашего».
2
О да, господин Кобаяси… – Именно так зовут зловещего адвоката из неонуарного триллера «Подозрительные лица» («The Usual Suspects», 1995, реж. Брайан Сингер).
3
Наха – главный город на Окинаве, самом крупном острове так называемых южных территорий, примерно посредине между Кюсю и Тайванем.
4
…окончил Императорский университет. – Имеется в виду Токийский императорский университет, основанный в 1877 г., одно из самых престижных учебных заведений Японии; среди его выпускников – 18 премьер-министров и 10 лауреатов Нобелевской премии.
5
Кансай – регион на юго-западе центрального острова Хонсю; главные города – Киото и Осака.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: