Сара Ведлер - Созерцатель. Вечная молодость
- Название:Созерцатель. Вечная молодость
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сара Ведлер - Созерцатель. Вечная молодость краткое содержание
Город дает приют богачам, которым повстречалась удача, бедным, у которых больше ничего не осталось, и тем, кто останется навечно молодым, как Джолетт и Сай. Они не принадлежат ни к числу счастливцев, ни к числу несчастных и даже ни к числу обреченных на смерть в Ничьей Земле. Они созерцатели. Их единственная задача состоит в том, чтобы защитить от обречённых на смерть единственное, что может сохранить жизнь всем. При этом они отключили все свои человеческие эмоции. Они ведут превосходную жизнь. До тех пор, пока Джолетт и Сай не встречаются однажды…
Переведено специально для группы ?"*°†Мир фэнтези†°*"?:
Созерцатель. Вечная молодость - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я несколько лет страстно жаждал того дня, когда наконец познакомлюсь с тобой, — тихо говорит он. — Я даже завидовал купидам, с которыми ты мерялась силами. — Я чувствую его улыбку, затем он игриво кусает меня за шею.
— Ты сумасшедший, — с трудом выдавливаю я. Мысль о том, что он не терял меня из виду, наблюдал и думал обо мне, кажется почти жуткой. Еще страшнее то, что я его никогда не замечала. С другой стороны, он такой же созерцатель, как и я. В том, что касается наших способностей, мы равны.
Я смотрю на него и провожу рукой по его мокрым волосам.
— Как тебе удалось победить шпиков? — Я осторожно расстегиваю его рубашку. Как и в моих странных снах, его грудь усеяна зубчатыми, кровавыми рубцами. — Батюшки мои, они так изранили тебя!
— Н-да, но Сай Уайтвуд не даст так легко себя зажарить.
Я глажу открытые раны, одна из них совсем близко от сердца.
— Серьезно, как ты это сделал? Как ты вырвался?
— В чём дело, ты мне не доверяешь? — Неожиданно его голос звучит жестче, а глаза сужаются.
— Нет, — спешу я сказать. — Нет, я…
Качая головой, он отрывается от меня и отворачивается. Я опускаю глаза и спрашиваю себя о том, прав ли он, по-прежнему ли я ему не доверяю? В конце концов, у него не было шансов справиться со шпиками и их оружием. Я была уверена, что он мертв, однако он, все-таки вернулся.
Вполне возможно, что он заплатил за побег, что он, как только мы с Пейшенс ушли, дал понять, что он свой…
— Говори, — требует он, застегивая рубашку. — Выскажись. — Он поворачивается ко мне. — Скажи, что ты считаешь меня врагом. Может, я работаю на купидов.
— Может быть, — шепчу я.
— Боже мой, Джо, я правда хочу знать, что у тебя в голове! — Сай упирается руками о скалу слева и справа от меня и смотрит мне в глаза. — Я спас вас из машинного отделения. Без меня вы бы там плачевным образом задохнулись. Уже забыла?
Я закусываю губы, чтобы не высказать мысль, блуждающую у меня в голове. Возможно, что он наш враг, хоть и спас нас. Может быть, у него есть задание доставить нас к кому-то живыми. С другой стороны, в ту первую ночь он не стал бы стрелять в купидов, напавших на нас в Вудпери… Я тоже качаю головой, раздосадованная тем, что все вдруг так чертовски осложнилось.
— Единственный враг, — шипит Сай, направив взгляд на меня, — который у тебя есть среди нас троих — это ты сама, Джо.
— Я бы не был в этом так уверен, — говорит чей-то голос, не принадлежащий ни ему, ни Пейшенс, ни мне. Мы одновременно оборачиваемся и видим мужчину с длинными волнистыми волосами и загорелой кожей, появившегося из ниоткуда на поляне, выше скалистого пляжа. Значит, этот клочок земли, к которому мы приплыли, всё же обитаем!
— Кто вы? — рассерженно спрашивает Сай. — И почему подслушиваете нас?
Длинноволосый рассматривает его, затем устало улыбается и делает широкий жест рукой.
— Потому что у меня есть право подслушивать разговоры, ведущиеся на моем острове.
— Ваш остров? — Я встаю и поправляю свое насквозь промокшее пальто. — Вы здесь живете?
Он поднимает руку и щипает себя за кожу.
— Ну, кажется, я еще не умер, значит это, видимо, так.
У меня пропал дар речи. Я учила, что большинство маленьких островов, уже много лет назад, были расселены, потому что там не хватало воды, а береговые линии были слишком плохо защищены от захватчиков. То, что именно на этом кусочке земли, еще кто-то живет, кажется мне абсолютно нереальным.
— Вы промышленник?
Человек смеется.
— Вряд ли.
— Это Ничья земля?
Он скрещивает руки на груди.
— Обижаешь, девочка.
— Почему вы нам просто не скажете, в чем дело? — спрашивает все еще рассерженный Сай. Я беру его за руку, хотя и боюсь, что мое прикосновение, вместо того, чтобы успокоить, ещё больше возбудит.
— Дело в том, что… — мужчина проводит рукой по щетине, — вы оказались на Финистерре, и потому, как на протяжении двадцати лет, никто из Испании, Португалии или еще какой-нибудь страны, не проявлял ни малейшего интереса к этому клочку земли, то я вправе, по меньшей мере, называть его своим.
Финистерра. Я роюсь в памяти, но с уверенностью могу сказать, что никогда не слышала этого названия.
— Финистерра в переводе означает что-то вроде «конца земли». — Сай смеряет длинноволосого недоверчивым взглядом. — Не скажешь, что это хорошо звучит.
Я удивленно смотрю на него.
— В переводе? — спрашиваю я тихо.
— Латынь. Один из старейших запрещенных языков.
Владелец острова смеется.
— Зависит от того, что думать о данном мире, не так ли? Но прежде чем мы начнем философствовать… — Он указывает на Сая и меня, затем на Пейшенс и Мали, которые все еще лежат, прижавшись друг к другу, между нами и океаном. — Что вы думаете насчет того, чтобы взять девочку и собаку и пойти со мной? Я мог бы предложить вам сухие вещи, кровать и горячую еду.
— Но у нас нет ничего, что мы могли бы дать взамен, — отвечает Сай, однако мужчина только пожимает плечами.
— Пусть будет так!
Глава 32
Подъем был крутым, но гора, придающая острову форму, к счастью не такая высокая, как казалось с океана. Сай посадил Пейшенс на плечи и последовал за длинноволосым. Я плетусь последней, вместе с Мали, которая устало тащится рядом со мной.
— Уже не далеко, — объясняет мужчина и поворачивает голову в нашу сторону. Порыв ветра еще больше растрепал его и без того спутанные волосы. Вблизи я обнаруживаю, что он молод — всего на несколько лет старше нас. — Наша деревня находится сразу за гребнем горы, на наветренной стороне. Мы любим финистеррский дождь. — Он улыбается, обнажая ряд зубов, которые трудно назвать идеальными. Он и вправду не может быть промышленником.
— Целая деревня? — Сай догоняет его. — Сколько же вас здесь живет?
— Вначале мы были небольшой группой, но сейчас нас уже почти 90 человек. Финистеррцы. Так мы себя называем.
Я не знаю, что и думать об этом парне и его острове. Часть меня так и ждет, что за гребнем горы мы не обнаружим ничего, кроме пустынной местности, что он вытащит оружие и нападет на нас.
Может Сай прав и я слишком подозрительная. Я думаю о его требовательном поцелуе, о той страсти, которая так быстро превратилась в гнев, и мой желудок сжимается.
Видимо, как только речь заходит о Сае, мое тело реагирует так, как хочет, а не как нужно мне. Я не должна была начинать с ним это дело, чем бы оно ни было.
— Давай, поторапливайся. — Моя собака остановилась возле тонкого кривого деревца, чтобы обнюхать его, и медлит перед тем как побежать дальше.
Длинноволосый оглядывается на нас.
— Наверняка, лисица пометила здесь территорию, и твой пёс не знает, стоит ли ему на нее заходить. Удивительно, как просто действует закон иерархии, не так ли?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: