Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн [litres]

Тут можно читать онлайн Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн [litres] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Социально-психологическая фантастика, издательство Литагент 1 редакция (12), год 2021. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн [litres] краткое содержание

Игрушки дома Баллантайн [litres] - описание и краткое содержание, автор Анна Семироль, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Чудеса механики и темные знания помогают Баллантайнам возрождать умерших. Из перерожденных получаются идеальные рабочие и слуги. В богатых семьях перестают бояться смерти. И все же не каждый готов признать бессмертного равным себе.
Вот уже более ста лет полулюди-полукуклы пытаются доказать, что они не мертвые, что живым человека делает не биение сердца. Но на другой чаше весов – слепое подчинение приказам Баллантайнов. К чему приведет безудержное и беспринципное стремление к власти «повелителя» кукол, если перерожденных в Нью-Кройдоне уже тысячи? На чью сторону встанет само Мироздание?
«Игрушки дома Баллантайн» – это философская драма, захватывающая семейная сага, фантасмагоричная притча о природе человека.
Атмосферный роман в антураже викторианской Англии с чертами стимпанка.
Три истории пяти поколений о расплате за эгоизм, страхе, преодолении себя, о готовности к самопожертвованию. Можно ли обмануть смерть? Вправе ли человек решать за кого-то, вернуть ли его к жизни, и к чему приводит игра в бога?
«Книги Анны Семироль открывают двери в другие миры. Это могут быть миры жестокие и сумрачные, причудливые и тревожные, но присутствие автора – авторский взгляд – всегда оставляет надежду» – Марина и Сергей Дяченко
«Мир, созданный фантазией Анны Семироль, наделен чертами классического стимпанка – дирижабли и газовый свет, подлые аристократы и нищий народ, а также наука, похожая на магию (или наоборот). В этой мрачно-волшебной атмосфере искра неразделенной любви рождает пламя: приходит целый народ возрожденных, лишь поначалу бесправных и безвольных. Нам остается лишь следить за их борьбой, затаив дыхание.» – Наталия Осояну, писатель-фантаст, переводчик

Игрушки дома Баллантайн [litres] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Игрушки дома Баллантайн [litres] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Анна Семироль
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

– Полковник Стивенс, а что вы не ухаживаете за дамой? – мягким баритоном спрашивает император. – И почему бы вам не представить очаровательную мисс присутствующим?

Стивенс натянуто улыбается, встает.

– Господа, – обращается он к собравшимся. – С позволения Его Императорского Величества представляю вам мисс Элизабет Баллантайн. Дочь сенатора Байрона Баллантайна.

С десяток заинтересованных взглядов обращаются в сторону Элизабет. Девушка бледнеет, нервно теребит вышитую салфетку на коленях. Император смеется, заметив ее растерянность.

– Как вас встретили, мисс Баллантайн? Хорошо ли прошло путешествие?

Элизабет смотрит сперва на Брендона, потом на Стивенса и еле слышно отвечает:

– Я приехала сюда вместе с Брендоном. Как могут чувствовать себя те, кого заставили вернуться, прибегнув к шантажу и угрозам?

Стивенс фыркает, бросает на девушку насмешливый взгляд.

– Мой император, дорога была тяжелой, наша маленькая мисс немного утомлена и несет чушь. И норов унаследовала не иначе как от отца.

Император улыбается, кто-то из присутствующих смеется и отпускает реплику насчет дурной крови и соответствующего воспитания. Элизабет убирает с колен салфетку, оглядывается на Брендона. Тот хмуро качает головой: не надо.

«Я должна», – отвечает она на амслене и встает.

– Сир. Брендон добровольно согласился сотрудничать с вами. Но почему с нами обошлись как с каторжанами, когда мы приехали сюда? Почему нас перевозят в наручниках, запирают в четырех стенах, угрожают?

– А ну сядь, – цедит Стивенс так тихо, что слышит только девушка.

– Ваше Императорское Величество, – звонким от слез голосом чеканит Элизабет. – Нам не предъявили никаких обвинений, но по…

Удар по губам отбрасывает девушку на место. Брендон рвется к ней, звенят натянутые цепи.

– Покорнейше прошу простить меня, мой император. Но я все же скажу, – мрачно произносит Уильям Раттлер, ворочая слова, будто каменные глыбы. – Достойный офицера поступок – бить в лицо ребенка. Вы предусмотрительно обезопасили себя от ее спутника, Стивенс. Браво.

Генерал тяжело поднимается, подходит к Элизабет и промокает ее разбитую губу платком. Почувствовав в подтянутом пожилом мужчине поддержку, Элизабет смотрит на Раттлера полными слез глазами. Брендон, стиснув зубы, раз за разом дергает цепи.

Император театрально приподнимает брови и обращается к присутствующим:

– При всей жесткости методов надо отдать должное полковнику Стивенсу, господа. Его план сработал. Благодарю, полковник.

Стивенс широко улыбается, разводит руками:

– Retirez à la fille sa poupée, et la fille viendra elle-même vous chercher. Et voilà que vous aurez celle qui a hérité du don des Ballantyne [5] Заберите у девочки куклу – и девочка сама к вам прибежит. Получите наследницу дара Баллантайнов, господа ( фр .). .

Элизабет бледнеет, смотрит на него с ненавистью. Усмехается, приподнимая уголок верхней губы, и цедит сквозь зубы:

– Je parle très bien français, mon colonel. Et vos actes parlent d’eux-mêmes. Vous êtes un vrai salaud, Stevens. [6] Я прекрасно знаю французский, полковник. А ваши поступки говорят сами за себя. Вы настоящий мерзавец, Стивенс ( фр .).

Император прячет улыбку, обменивается взглядами с верховным главнокомандующим, потом обращается к Элизабет:

– Вы забавны, мисс Баллантайн. Вина?

– Благодарю, Ваше Императорское Величество, – глухо отзывается Элизабет. – Я бы не отказалась от горячего чаю.

«Поешь, – с трудом жестикулирует Брендон. – Я прошу тебя – ешь».

Раттлер смотрит на него, потом на Элизабет, хмурится. Подзывает официанта, о чем-то распоряжается. Чисто выбритый юноша с гладко зачесанными волосами тут же подходит к Элизабет, кладет на ее тарелку аппетитные куски жаркого, овощное рагу, салаты. Девушка вяло ковыряет вилкой еду, оглядываясь на Брендона. Тот улыбается, кивает.

Император трапезничает, перебрасываясь репликами то с Раттлером, то со Стивенсом, посматривает на дочь Баллантайна с усмешкой. Закончив с ужином, Его Императорское Величество встает из-за стола, кивает главнокомандующему и полковнику, подходит к Элизабет.

– Мисс Баллантайн, предлагаю вам отсесть вон за тот столик и поговорить. Обсудим наши дела.

– Я не пойду без Брендона, – упрямо качает головой девушка.

Император поворачивается к Стивенсу:

– Отдайте девочке куклу.

С Брендона снимают цепи, и он тут же встает рядом с Элизабет. Император смотрит на них удивленно.

– Надо же, – усмехается он. – Сенатор нам говорил, что посылал тебя убить ее. Соврал, выходит. Присядем вон за тот стол, господа. Мисс, прошу.

Впятером они уходят за отгороженный ширмой угол, садятся за стол. Брендон держит Элизабет за руку, холодно и с опаской поглядывает на Стивенса.

– Итак, – начинает император. – Не будем тянуть с любезностями. Вы догадываетесь, почему вас обоих сюда доставили?

«Транслятор», – отвечает коротко Брендон.

Император кивает.

– Да, верно. Ты нужен мне, чтобы доработать транслятор. Но это во вторую очередь. Прежде всего нам нужна девочка, а не кукла.

Элизабет испуганно сжимает пальцы Брендона, заглядывает ему в лицо.

– Мисс Баллантайн, вы знаете, что ваш отец все еще жив только благодаря вам? – вкрадчиво спрашивает император, подаваясь вперед.

– Нет, – качает головой девушка. – Я вообще его не знаю, сир.

– Немудрено, учитывая его отношение к вам. Люди полковника Стивенса поговорили с ним, и он поведал много интересного. Я полагаю, вас придется вводить в курс дела. Мисс Баллантайн, вы знали, каким даром владеет ваш отец?

– Нет.

– Не ври, – рычит Стивенс.

– Я не вру! – огрызается девушка.

– Ваш отец, как и его отец, и его бабка, умеет воскрешать мертвых в полумеханических телах. Брендон, я говорю правду?

Перерожденный кивает, и император продолжает:

– Ваш дар передается от поколения к поколению. Теперь вы понимаете, к чему я, Элизабет?

Девушка пожимает плечами.

«Пожалуйста, не впутывайте ее в это, – просит Брендон. – Сир, она ничего не умеет… и нельзя ей».

Его Величество брезгливо отмахивается:

– Пренебречь. Элизабет, я вам предлагаю добровольно помочь империи в создании армии перерожденных.

– Я не умею! – отчаянно кричит девушка.

– Вас научат, мисс. Именно для этого мы до сих пор сохраняем жизнь вашему отцу. Итак, вы согласны?

– Нет!

Император поджимает губы, кивает.

– Мисс Баллантайн, вы понимаете, что мы найдем способ вас переубедить?

Прежде молчавший главнокомандующий поднимает руку.

– Мой император, прошу слова.

– Говорите, сэр Уильям.

– Мисс Баллантайн, простите великодушно, вы же ждете ребенка? – осторожно спрашивает Раттлер.

Элизабет молча кивает, пряча глаза.

– Сир, пускать беременную женщину в темные науки опасно. Тем более такую юную. Я предлагаю подождать…

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Анна Семироль читать все книги автора по порядку

Анна Семироль - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Игрушки дома Баллантайн [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Игрушки дома Баллантайн [litres], автор: Анна Семироль. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x