Салман Рушди - Гримус
- Название:Гримус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салман Рушди - Гримус краткое содержание
«Гримус» — это первый роман Салмана Рушди, автора знаменитых «Сатанинских стихов». Он совершенно не похож на более поздние произведения писателя, такие, как «Последний вздох мавра» или «Дети полуночи». «Гримус» — это фантасмагория в лучшем смысле слова, увлекательный рассказ о странствиях молодого индейца по имени Взлетающий Орел, которому было суждено обрести бессмертие и сделаться равным богам. Для многих западных поклонников философии «нью-эйдж» это произведение стало культовым.
Гримус - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он колеблется, он продолжает склоняться то к одному, то к другому — он разрывается между своими чувствами к Виргилию и к той новой жизни, олицетворение которой для него Эльфрида; теперь к этому прибавляются порожденные поцелуем колебания между Эльфридой и Ириной Черкасовой. «Мне следует сейчас же выбрать для себя что-нибудь, решить незамедлительно, иначе быть беде», — говорит он себе, направляясь к Дому Взрастающего Сына.
Глава 41
Белоснежные стены Дома Взрастающего Сына возносятся в солнечном свете прямо от булыжников дороги. На фоне дома неподвижно замерла фигура на осле. Подойдя ближе, Взлетающий Орел различает на неподвижной фигуре темный плащ с капюшоном, укрывающий ее с головы до ног; даже лицо закрыто прилаженной к капюшону черной густой вуалью. Взлетающий Орел вздрагивает от страха, снова вспоминая о призраке сестры Птицепес, ведь понять, кого он видит перед собой, мужчину или женщину, под плащом невозможно. Но вот неизвестный обращается к нему и он успокаивается, понимая, что с ним говорит женщина, чей голос, низкий и абсолютно бесстрастный, совершенно не похож на голос его сестры.
— Кто вы? — спрашивают его.
Взлетающий Орел представляется, потому что не видит причин не делать этого; скрывающая свое лицо женщина не считает нужным назвать в ответ свое имя. Поэтому свой вопрос он задает более холодным тоном:
— Вы из этого Дома?
— Да, некоторым образом, — отвечает голос; на этот раз Взлетающему Орлу чудится в ответе женщины удивление.
— Тогда, пожалуйста, скажите — Виргилий Джонс здесь?
Фигура медленно кивает укрытой капюшоном головой, продолжая рассматривать бордель, как и все время до этого.
— А где еще ему быть? — добавляет она спокойно.
— Спасибо, — быстро говорит Взлетающий Орел и идет к двери.
— Взлетающий Орел, — окликает фигура у него за спиной.
— Что? — спрашивает он, повернувшись в дверях; некоторое время женщина молчит.
— Ничего, — потом отвечает она. — Ничего, просто я привыкаю к вашему имени. Если вам удастся там повидаться с Виргилием, передайте ему от меня привет.
— От кого именно? — с любопытством спрашивает Взлетающий Орел.
Фигура на несколько мгновений снова погружается в задумчивое молчание, потом поднимает невидимую под плащом руку и указывает на гору.
— Я живу там, — говорит она.
На скальном выступе над городом виден черный дом, расположенный у границы облачного покрова. Черные стены дома мрачностью и непроницаемостью не уступают своей хозяйке.
— Думаю, мы с вами еще увидимся. И довольно скоро, — добавляет женщина и бьет пятками в бока своего осла. Животное начинает трусить по дороге.
— Но кто вы? — кричит ей вслед Взлетающий Орел.
Фигура на осле удаляется неспешной рысью.
— Миссис Виргилий Джонс! — отзывается Лив, и снова слышится невеселое горькое удивление в ее спокойном голосе.
Глава 42
Брючный ремень мистеру Виргилию Джонсу был теперь не нужен. Он больше не носил брюк.
Его бедра были обернуты полотенцем, на шее висело ожерелье-четки, голову прикрывал котелок. В правой руке он держал кувшин с вином. Левой захватывал изрядную долю ягодиц Камы Сутры. На коленях у него стояло блюдо с фруктами. Изо рта вытекала и сбегала через ямку чисто выбритого подбородка на грудь розовая винная дорожка. Он восседал на низкой кровати Камы; хозяйка кровати спокойно лежала рядом с ним; прямо перед ним привольно раскинулась мадам Джокаста. Виргилий Джонс был безбожно пьян.
Потеряв дар речи от подобной картины, Взлетающий Орел застыл в дверях комнаты Камы. Заметив его, Виргилий Джонс отнял руку от соблазнительной плоти мадемуазель Сутры, снял с головы котелок и шутливо отсалютовал им.
— А! — довольно воскликнул при этом он, — мой старый друг, мой дорогой молодой бычок, такой горячий, такой настойчивый. Взлетающий Орел, я рад вас видеть. Приветы вам, салюты, феличиты и добрые дни. Вот, выпейте вина. Снимите одежду. Отдохните. Что скажете обо мне? Как я устроился — роскошно? Чувствую себя на седьмом небе, замечательно, превосходно, блеск. Я — выздоравливающий джинн, а это мой скромный гарем. Маленькие прелести жизни.
Взлетающий Орел шагнул в комнату, помедлил немного, потом сделал еще шаг. Кама Сутра спрыгнула с кровати и подбежала к нему. Наступив правой ногой на его правую ступню, левой ногой она обвила талию Орла. Потом положила правую руку на его правое плечо, обняла левой рукой за шею, подняла к нему лицо и тихо заворковала.
Виргилий Джонс счастливо расхохотался, звонко хлопая себя свободной левой рукой по ляжке и сильно колыхая объемистым животом.
— Вы только посмотрите на нее, — довольно улыбаясь, воскликнул он. — Позиция «Взбирающаяся на гору»! Какая необычайная уместность, какая уместная необычность. Понимаете, понимаете, Взлетающий Орел? Вы «гора», а она «взбирающаяся на гору», с тем чтобы вымолить у вас поцелуй. Голубиная воркотня и все такое прочее туда же. Уникальная исключительная техника Камы Сутры.
— Кукукукуку, — говорит ему Кама Сутра.
Мадам Джокаста надула губки.
— Похоже, мои девушки ему не нравятся, — заметила она. — Может быть, послать за Гилом?
Кама Сутра отпустила Взлетающего Орла и неторопливо вернулась на ложе.
— О да, конечно, — отозвался Виргилий Джонс, заходясь от смеха пуще прежнего. Он отпил из кувшина, поперхнулся и закашлялся. Мелкие брызги вина полетели на простыни. Мадам Джокасте тоже досталось.
Мадам встала, прошла к двери и несколько раз дернула там за вышитую ленту звонка. Возвращаясь к Виргилию, она сухо заметила Взлетающему Орлу:
— Рада наконец повидаться с вами.
— Я пришел… извиниться… — нерешительно ответил Взлетающий Орел.
Мадам Джокаста прервала его:
— Перед кем, перед Виргилием? Ну что же, очень мило с вашей стороны.
Она ослепительно улыбнулась и, широко размахнувшись, влепила Взлетающему Орлу пощечину.
— Надеюсь, вы не удивлены? — спросила она и отвесила ему вторую пощечину, с другой стороны, причем улыбка ее не дрогнула при этом ни на миг. — Вот так-то лучше, — заключила она.
Позади Взлетающего Орла распахнулась дверь. В комнату вошел, наверное, самый красивый из виденных Взлетающим Орлом мужчина. Гил Приап неторопливо вступил в покои Камы, лениво поглаживая впечатляющий предмет своего ремесла. С такой же ленивой неспешностью предмет этот поднялся в направлении Взлетающего Орла, установившись под сносным углом.
— Этот? — спросил Приап мадам Джокасту, кивнув на Орла.
— Этот, — ответила мадам, усаживаясь на кровать рядом с Виргилием.
— Прямо здесь? — осведомился Приап, смерив Взлетающего Орла взглядом сверхопытного профессионала.
— Прямо здесь, — ответила Джокаста.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: