Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн
- Название:Игрушки дома Баллантайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантаверсум
- Год:2014
- Город:М.:
- ISBN:978-5-905360-20-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн краткое содержание
Чудеса механики и темные знания помогают Баллантайнам возрождать умерших. Из перерожденных получаются идеальные рабочие и слуги. В богатых семьях перестают бояться смерти. И все же не каждый готов признать бессмертного равным себе. Вот уже более ста лет полулюди-полукуклы пытаются доказать всем, что они не мертвые, что живым человека делает не биение сердца. Но на другой чаше весов — слепое подчинение приказам Баллантайнов. Что перевесит? И к чему приведет безудержное и беспринципное стремление к власти «повелителя» кукол, если перерожденных в Нью-Кройдоне уже тысячи? На чью сторону встанет само Мироздание?
Игрушки дома Баллантайн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Приказ оцеплению: никого не выпускать. Передайте Стивенсу. Оттесните перерожденных от ворот, уберите тела. Обеспечьте доступ транспорту.
В штаб генерал возвращается уже глубокой ночью. Распоряжается разместить перерожденную в бункере, приставить к ней охранника и только потом спускается к жене и дочери.
— Все, мои хорошие, — говорит он, обнимая обеих. — Основная опасность миновала. Баллантайн арестован.
«Все закончилось? — спрашивает Долорес недоверчиво. — Нам всем можно вернуться домой?»
— Пока нет, малышка, — качает седой головой Раттлер.
В дверь деликатно стучат, слышится голос Джефферсона:
— Сэр, к аппарату срочно. Вас требует Его Императорское Величество.
Черная телефонная трубка ложится на рычажки. Генерал Раттлер стоит, глядя в точку перед собой.
— Джефферсон, — едва слышно зовет он.
— Слушаю, сэр.
— Утром прибудет императорский курьер с приказом. Совещание командования в десять ноль-ноль. Я отвезу жену и вернусь. Женщине здесь не место.
— Простите, сэр… а мисс Раттлер?
— Приказ — уничтожить, — глухо отвечает генерал.
Джефферсон смотрит на него, недоумевая.
— Какой приказ?
— Император велел в течение недели полностью очистить Нью-Кройдон от перерожденных. Исполнение возложил на меня.
— А та, что мы нашли у Баллантайна?
— Не трогать. С ней предстоит работать. Проследите, чтобы ее охраняли, Джефферсон.
— Будет исполнено, мой генерал.
Кивком дав понять, что разговор закончен, Раттлер уходит. Через полчаса его машина выезжает с территории штаба и растворяется в ночи. Возвращается он лишь к утру, спускается в бункер и выходит оттуда вместе с Долорес. Девушка идет за отцом, одетая лишь в ночную сорочку, щурится от солнечного света. Звенит на металлическом запястье золотой браслет с колокольчиками. Генерал выводит дочь за ворота, они поворачивают за угол, где припаркован личный автомобиль главнокомандующего. Проходит несколько минут, и воздух вспарывает одиночный выстрел. Раттлер возвращается, неся на руках обернутое простыней тело. Ветер играет прядями темных волос, выбившимися из-под белой ткани. Звенят золотые колокольчики.
В девять утра прибывает курьер. Раттлер зачитывает приказ Его Императорского Величества перед командным составом. Когда он заканчивает, в штабе надолго воцаряется тишина. Бьется в оконное стекло толстая муха. Отсчитывают секунды напольные часы с маятником.
— Господин главнокомандующий, — подает голос полковник Стивенс. — Я распоряжусь информировать горожан о приказе. Как быть с теми, кто окажет сопротивление?
— Чушь, — фыркает Хиггс. — После этой резни в городе нет ни одного человека, который сочувствовал бы куклам. Сопротивления не бу…
Он умолкает, напоровшись на взгляд главнокомандующего.
— Хиггс, ваша задача — борьба с мародерством в городе, — ледяным тоном произносит Раттлер. — Стивенс, император приказал уничтожить всех кукол. Сопротивление ломать. Подполковник Доэрти, ваша задача — доставить в столицу сенатора Баллантайна. Живым, целым и невредимым. И вместе с собакой.
— Собаку-то зачем? — жалобно басит Доэрти.
— Личная просьба Его Императорского Величества, — устало отвечает Раттлер. — Всем все понятно? Есть еще вопросы? Тогда все свободны.
Командование расходится, только полковник Стивенс никуда не торопится. Он подходит к генералу Раттлеру, выдерживает паузу, дожидаясь, пока тот сам обратит на него внимание. Главнокомандующий смотрит на часы и думает о чем-то своем. Стивенс деликатно покашливает, генерал вздрагивает.
— Прошу прощения, господин верховный главнокомандующий…
— Вы что-то хотели?
— Вас в приемной штаба дожидается рядовой… запамятовал, как его зовут. Прибыл с окраины Нью-Кройдона с интересной новостью для вас. Привез вот это.
В ладонь генералу ложится цепочка с жетоном. Четыре цифры: семь, два, восемь, пять, порядковый номер перерожденного, призванного на государственную службу в войсках. Генерал смотрит на жетон, пожимает плечами.
— И что?
— Рассказанное рядовым меня настолько удивило, что я лично поднял списки наших механических солдат.
— Хватит интриговать, полковник, — устало просит Уильям Раттлер.
— Хорошо. Жетон принадлежит Брендону Фланнагану — кукле дома Баллантайн.
Генерал молча сжимает жетон в ладони и почти бегом спешит в приемную. Там на скамейке у окна мнется молодой солдатик с круглыми и синими, как у девчонки, глазами. Увидев главнокомандующего, паренек пугается и вскакивает по стойке смирно.
— Вольно, рядовой, — отмахивается генерал. — Как тебя зовут?
— Питер, сэр! — звонко отвечает он.
— Давай пройдем в мой кабинет, Питер, и ты мне расскажешь, откуда у тебя этот жетон. Ты голоден?
— Немного, сэр, — смущенно отвечает парнишка.
Раттлер кивает, жестом подзывает к себе проходящего мимо офицера.
— Распорядитесь подать в мой кабинет завтрак и две чашки хорошего чая. Питер, идем.
В кабинете рядовой усаживается на уголок дивана и, запинаясь, рассказывает:
— Господин верховный главнокомандующий, я глазам своим не поверил, чес-слово! Мы патрулировали окраину в районе железнодорожного моста. Ну, у места, где Северн в Фармингтон впадает, знаете наверняка.
— Знаю, — кивает генерал. Жетон греет ладонь, словно живой.
— Там бункер. Ну, я заглядываю — вдруг там враг? Страшно, сэр, но я же солдат! И вижу — свет горит в конце коридора. Непорядок, думаю. Зову — есть кто? Тишина. Мы с дружком моим Фредом заходим, а там девчонка с куклой. Лежат и вроде как спят. Я аж рот открыл. Ну не может быть, чтобы перерожденный живую девку и не убил. Мы их будить — а они не просыпаются. Девчонка горячая, как уголь, а кукла ее обнимает. Ну, как подружку вроде. Фред сбегал за помощью, мы этих двоих вытащили. Девку в лазарет отправили при монастыре Святой Инесс, перерожденного в кандалы — и в полицейский участок, там уже топлива подкинули. Наш командир его не велел трогать и меня к вам послал с жетоном.
Питер умолкает, осторожно косится на главнокомандующего и спрашивает с затаенным восторгом:
— Это ж чудо, да, сэр?
Генерал кивает, пряча улыбку, благодарит рядового за новости.
— Ты поешь, передохни часок и возвращайся. Передай командиру мою благодарность, — говорит он. — Повтори номер участка, куда хозяина жетона отправили. А девушку?..
Раттлер быстро записывает что-то в блокноте, вырывает лист, сует его в карман и выходит из кабинета.
— Джефферсон! — разносится по коридорам его громкий бас.
— Слушаю, сэр!
Адъютант словно вырастает из-под земли.
— Мальчишку накормить и сопроводить до его части. Командиру выразить благодарность, рядового повысить в звании и наградить материально. Я уезжаю по делам в госпиталь Святой Инесс и в полицейский участок возле мэрии.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: