Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн
- Название:Игрушки дома Баллантайн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантаверсум
- Год:2014
- Город:М.:
- ISBN:978-5-905360-20-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анна Семироль - Игрушки дома Баллантайн краткое содержание
Чудеса механики и темные знания помогают Баллантайнам возрождать умерших. Из перерожденных получаются идеальные рабочие и слуги. В богатых семьях перестают бояться смерти. И все же не каждый готов признать бессмертного равным себе. Вот уже более ста лет полулюди-полукуклы пытаются доказать всем, что они не мертвые, что живым человека делает не биение сердца. Но на другой чаше весов — слепое подчинение приказам Баллантайнов. Что перевесит? И к чему приведет безудержное и беспринципное стремление к власти «повелителя» кукол, если перерожденных в Нью-Кройдоне уже тысячи? На чью сторону встанет само Мироздание?
Игрушки дома Баллантайн - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
«Все в прошлом. Больше этому не повториться никогда», — думает он, стиснув зубы.
Следы маленьких ног на снегу. Хочется встать на колени и накрыть след ладонью. Взгляд Брендона мечется по окнам унылого кирпичного здания, ищет — и не находит.
— Господа, прошу сюда. Только осторожно — у двери собаки привязаны, — зовет с крыльца охранник.
Лестницы. Скрипучие доски пола. Стены с облупленной штукатуркой. Гуляющий по коридорам сквозняк. Тусклый свет засиженных мухами лампочек под потолком. Обшарпанные двери. «Где же ты, родная?» — с тоской думает Брендон.
Пока охранник отпирает дверь, Брендон с трудом держит себя в руках. «Скорее. Пожалуйста, скорее. Сэр Уильям, поторопите же его…»
— Благодарю. Я прошу оставить нас с мисс наедине, — сдержанно просит Раттлер.
Охранник с пониманием кивает.
— Вам хватит двух часов, господин главнокомандующий?
— Мы дождемся здесь полковника Стивенса. Можете запереть нас, ничего страшного. Мистер Фланнаган, проходите, не стойте.
В маленькой комнате тепло, пляшет на стене солнечный заяц, отраженный стеклянным шаром на столе. Брендон подходит к койке у стены, садится на корточки, обнимает спрятавшуюся под шерстяным одеялом фигурку. Край одеяла приподнимается, Элизабет робко выглядывает. Вскрикивает, обхватывает Брендона за шею, целует.
— Ты… ты…
Плачет. Тонкие пальцы скользят по лицу Брендона, разбитые губы целуют уголки серых глаз. Раттлер снимает пальто, подходит, смотрит на Элизабет с ужасом. Молчит.
— Брендон, родной… Как ты, хороший мой?
Она садится на койке, расстегивает на перерожденном пальто, разматывает шарф. И только тут замечает генерала.
— Здравствуйте, сэр Уильям! Извините, что я разревелась… Просто соскучилась.
Раттлер сглатывает ком в горле, присаживается у стола на тяжелый стул.
— Ничего, девочка. Видишь, мы здесь. Расскажи, что у тебя тут творится.
Элизабет обнимает Брендона, прячет лицо на его плече.
— Я так посижу немножко, можно?.. Говорить не хочется.
«Родная, как ребенок?» — беспокоится Брендон.
— Шевелится потихоньку. Мне кажется, она боится.
Бегут минуты, Брендон тихонько поглаживает девушку по щеке, баюкает. Раттлер заинтересованно пододвигает к себе стопку книг, лежащих на краю стола. В основном — труды по анатомии в рисунках и схемах.
— Элизабет, что это за книги?
— Анатомия, — нехотя отзывается она. — Сэр Уильям, я не могу это учить. Мне гадко. А Стивенс говорит, что если не выучу за две недели…
Девушка вздыхает и умолкает. Брендон осторожно отстраняется, садится перед ней на корточки.
«Элси. Расскажи, что здесь происходит. Пожалуйста», — просит он.
— Меня посмотрел доктор. Сказал, что все хорошо, но я попросила, чтобы он сказал, что все плохо. Стивенсу на слова доктора наплевать, — монотонно повествует Элизабет, не выпуская руки Брендона. — Ну… мы с ним деремся, видишь вот. А позавчера меня познакомили с сенатором Баллантайном. Брендон, можно я дальше не буду рассказывать, пожалуйста?
Он мрачно кивает, привлекает ее к себе. Элизабет шепчет:
— Я его боюсь. Он… чудовищный.
Брендон смотрит на генерала прямо и зло. «Вы слышите? — говорит его взгляд. — Чем вы, второй человек в империи, можете повлиять на ситуацию?» Раттлер молчит, думает.
— Родной, расскажи, как ты. У тебя очень усталый вид, — просит Элизабет.
«Элси, я работаю над транслятором. День и ночь, надеясь… глупо, конечно, но я верю, что, если сделаю заказ в срок, император будет снисходителен к тебе. Во мне живет надежда, что наш самодержец откажется от планов на тебя. Поймет, что нельзя…»
— Брендон. Не обманывай себя и ее, — негромко говорит Раттлер. — Император — это государство. Это система. С ней не торгуются, она глуха к мольбам маленьких шестеренок.
— Но вы же… — начинает Элизабет и тут же умолкает.
— Я делаю все, что могу, девочка. Но я не всесилен, — покаянно разводит руками сэр Уильям.
Девушка понимающе вздыхает, подтягивает шерстяной носок.
— Брендон… Мы играем в игру, в которой нам не выиграть, да?
Перерожденный грустно кивает.
— Есть только один способ это остановить. Игра прервется, если один из игроков выйдет из нее. Верно?
«Да», — отвечает он, помедлив.
— Любимый, дописывай свою программу спокойно. От меня покорности они не дождутся.
— Что за мысли, Элизабет?! Подумай о ребенке!
Элизабет Баллантайн улыбается разбитыми губами.
— Мы с малышкой все равно умрем. Если не от темного знания, так нас убьют по приказу императора. А я ада боюсь, сэр Уильям. Больше, чем виселицы.
«Нет никакого ада! — отчаянно жестикулирует Брендон. — Был бы — я бы знал!»
— Ад — это не место. Это последствие поступка, который я не хочу совершать. Простите. Я свой выбор сделала.
— Стивенс, я требую ответа. Кто дал вам право поднимать на девочку руку?
Раттлер в ярости. Эхо его зычного баса мечется в коридорах, заставляя всех присутствующих в здании озираться и тревожно прислушиваться.
— Какого дьявола вы позволяете себе распускать руки, позорите честь мундира? Это поступки мужчины?
Полковник расправляет плечи и невозмутимо отвечает:
— Я выполняю приказ. В приказе значилось: «заставить любой ценой».
— Если этой ценой окажется жизнь Элизабет или ее ребенка, я расстреляю вас собственноручно! Или вы настолько тупы, что не понимаете, что от ее состояния зависит конечный итог вашей работы? Угрозы, побои — какими методами еще вы готовы воспользоваться?
— Господин главнокомандующий, вы то бледнеете, то краснеете. Нервы вредят вашему здоровью, мой генерал. Позвольте предложить вам коньяку?
Стивенс подходит к окну, берет с подоконника бутылку дорогого коньяка и два бокала. Раттлер стоит, опершись ладонями на стол, старается выровнять дыхание.
— Сердце пошаливает? — участливо интересуется полковник. — Сэр, в вашем возрасте надо беречь себя от потрясений. На вас и так слишком много обрушилось за последнее время. Угощайтесь, сэр Уильям. Прекрасный коньяк, мне привезли из…
Он умолкает, щелкает пальцами, припоминая.
— А, не важно. Это действительно хороший коньяк. Хотите видеть мои методы работы? Très bien. Я предлагаю вам через неделю подъехать и поприсутствовать при обучении вашей подопечной. Девица отвратительно воспитана, глупа и постоянно закатывает истерики. Пришлось разок ударить ее, чтобы привести в чувство. Не рассчитал силы, виноват. Но такого больше не повторится, — примирительно добавляет он.
Раттлер брезгливо морщится.
— Идите к дьяволу со своим коньяком.
— Как изволите, сэр.
Взгляд генерала останавливается на листе бумаги, лежащем на столе Стивенса. Он берет его в руки, еще раз пробегает взглядом по строчкам.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: