Салли Гарднер - Червивая Луна
- Название:Червивая Луна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Лайвбук»aadd0e21-c534-11e3-bab0-0025905a069a
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-904584-90-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Салли Гарднер - Червивая Луна краткое содержание
Эта история о мальчике с разноцветными глазами, который живет в мире, где подчинение – высшее из достоинств, глупость – условие выживания, а человек может в любой момент исчезнуть, оставив после себя дыру.
Но если хочешь однажды проснуться свободным – неважно, что ты в меньшинстве, важно отличать правду от лжи. Наперекор всему.
Антиутопия Салли Гарднер «Червивая луна» получила несколько литературных премий, в том числе главную британскую награду – Медаль Карнеги.
Червивая Луна - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Если великана получилось повалить одним камнем, то и я смогу тоже.
– Нет, – сказал дед. – Нет. Идиотская затея.
К моему удивлению, вмешалась мисс Филипс.
– Гарри, может быть, он в самом деле мог бы проникнуть туда и что-то сделать…
– А заодно и сдохнуть, чего уж там, – прервал ее дед. Он ужасно разозлился. И не только из-за моего плана, это было ясно. Тут было еще и то, что случилось с Лашами, с Гектором. – Я потерял семью. Я потерял друзей. Я не собираюсь жертвовать еще и внуком.
Мисс Филипс накрыла его руку своей.
– Вероятность, что нам удастся сбежать, и так крохотная, – сказала она. – Если нас просто убьют, кому от этого какая польза? Никто никогда не узнает, что все это на самом деле – обман. Представители свободного мира проглотят эту ложь, и сделают таким образом Родину всесильной.
Видно было, что дед изо всех сил старается ее не слушать.
– Гарри, – мягко добавила мисс Филипс. – Что бы ни случилось, один ты не останешься. Я обещаю.
Это меня очень успокоило. Мне хотелось говорить еще, но все, что я смог выдавить, было:
– Мисс Филипс правильно говорит. И я от тебя тоже никуда не денусь, хоть я пойду сегодня с тобой, хоть нет.
Деда трясло так, будто у него в пупке разразилось землетрясение. И слезы, те слезы, которые он обещал никогда не лить, покатились лавиной ярости вниз по его лицу. Я его обнял. На это силы у меня еще были.
Он прижал меня к себе. Это я буду помнить до самого конца, когда бы он ни наступил.
Потом он отпустил меня и отвернулся. Плечи у него тряслись, он старался подавить рвущееся из него всхлипывание.
И все равно я был уверен, что смогу бросить камень.
Лунный человек подошел к деду и положил руку ему на плечо, придал ему силу тяжести, чтобы все не разлетелось в разные стороны. Потом он нацарапал что-то в блокноте и передал его мисс Филипс.
Она медленно прочла написанное.
Деду не хотелось этого слышать. И мисс Филипс тоже, как она ни храбрилась.
– Стандиш – наша единственная надежда.
Семьдесят три
Остаток дня я провел с лунным человеком и мисс Филипс. Дед ушел наверх. Не мог больше слушать. Я его не виню. Но мне было нужно продолжать. Я собирался бросить камень.
Лунный человек теперь записывал не в блокнот, а прямо мне в голову. Я точно понимал, что происходит за стеной. У меня была подробная карта. Я знал.
Семьдесят четыре
Теперь я иду наверх, ждать вместе с дедом, пока не настанет время уходить. Мисс Филипс и лунный человек остаются на Подвальной.
Дед вырезает человеческие силуэты в натуральную величину. Зачем – понятия не имею. Он сидит на полу, уставившись в пространство, а вокруг валяются обрезки картона. Похоже, его все это переполнило. Если честно, меня тоже.
Я сажусь рядом с ним. Слова тут не нужны. Даже его мысли, и те звучат слишком громко. Чтобы заглушить их, я пересказываю самому себе все, что произошло. До этого самого момента. До того, как мы с дедом сидим здесь на покоробившемся линолеуме. Я делаю снимок камерой, встроенной в мою голову. Его я унесу с собой. Я пытаюсь различить, как он выглядел молодым, пока не оброс коркой старости и забот. У него большие руки; как корни деревьев, изношенные, натруженные. Эти руки могут расписывать стены, обманывая Навозников; могут чинить все, что сломано. Я ухожу от этих рук. Я знаю, о чем дед думает. Он пытается понять, достаточно ли в нем силы, чтобы меня отпустить. Я пытаюсь понять, достаточно ли силы во мне, чтобы попрощаться с ним.
А что, если мы просто так и будем сидеть здесь, тихо-тихо, не двигаясь? Может, время оставит нас в покое, обойдет стороной?
Занавес.
Титры.
Конец.
Семьдесят пять
Трепать-колотить! Тук-тук-тук; время вздрогнуло и пошло снова, наши сердца пробежали круг по стадиону. Мы оба поднимаем головы. Я вскакиваю. Сыщики обычно так не церемонятся. Стучаться не в их привычках. Но нет, тут совсем другая хрень. Они зашли проверить, на месте ли мы, и велят снять светомаскировку. Напоминают, что наутро к шести тридцати мы должны быть готовы.
– Да, – отвечаю я, а сам надеюсь, что они не углядели деда на линолеуме, с пустым выражением лица, в компании двух картонных силуэтов.
Я закрываю дверь, и дед медленно поднимается на ноги.
– Пора, – говорит он. – Стандиш, нам пора.
Он прикрепляет силуэты к спинкам двух сломанных стульев. Теперь понятно, что он задумал. Они выглядят в точности, как мы с дедом. Блин, он такой хитроумный, всегда думает на один ход дальше. Он знал, что сыщики будут нас высматривать. Уже сумерки, и пламя свечей дрожит, делает свое дело: картонные фигуры смотрятся совсем как настоящие. Сыщиков они, по крайней мере, обманут, те будут думать, что мы покорно ожидаем своей участи.
Около десяти мы проползаем по полу через кухню к лестнице. Я вдруг понимаю, что за последние пять часов дед сказал всего четыре слова: «Пора, Стандиш, нам пора».
Семьдесят шесть
В комнате, где раньше была спальня моих родителей, дед вручает мне полосу картона. Она заправляется под одежду, как пояс. На обеих сторонах дед вывел своим чудесным почерком слово «ЛОЖЬ». Знаете, что? Я теперь думаю, он именно этим занимался, пока я сидел в подвале. Силуэты – это уже потом, на закуску.
– Пращи у меня для тебя нет. Придется обойтись этим, – говорит он.
Я решаю не говорить то, что просится на язык. Наверное, так лучше.
Я натягиваю на себя лохмотья, которые нашел для меня дед. Их постыдилось бы и пугало. Дед приносит старую мамину косметику. Он осторожно накладывает мне на лицо высохшие белила, углубляет тенями глазницы, натирает руки глиной.
Из зеркала в огромном гардеробе на меня смотрит призрак. Мой собственный.
Семьдесят семь
Мисс Филипс пришла наверх с Подвальной и сидит теперь в тени на верхней ступеньке.
Я знаю, зачем. Прощаться. Сказать то, что сказать нельзя.
Дед открывает заднюю дверь и поворачивается к ней.
Лицо мисс Филипс, обычно такое жесткое и неприступное, теперь изранено и смягчено слезами. Она кивает.
Мы выходим. Луна уже взошла над стеной. После появления лунного человека дед разобрал бомбоубежище. Остатки он сложил в поленницу, скрывающую вход в лаз. Дед снимает верхний лист гофрированного железа. Когда я пролезу, он положит его обратно, чтобы никто ни о чем не догадался.
Вот и моя могила, уже готова, ждет. Назад хода теперь нет. Я на ничейной полосе, на чужой земле. На такой земле, на которой ни одному идиоту быть не захочется.
Целую деда.
Я не ожидаю, что он заговорит.
Он говорит:
– Стандиш, я тобой горжусь.
Семьдесят восемь
Я уже мертв. Вопрос только в том, как я умру.
Я вижу то, что увидел Гектор, когда пролез насквозь. Люк совершенно исчез среди зарослей терновника и крапивы. Я умудрился разодрать шорты и расцарапать ноги, пробираясь через всю эту перепутанную природу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: