Нил Эшер - Завод войны
- Название:Завод войны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2021
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-91878-272-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Нил Эшер - Завод войны краткое содержание
Свёрл, генетически модифицированный Пенни Роялом прадор, медленно превращающийся в человека, гонится за другим прадором, питающим глубочайшую ненависть к Государству и ищущим способ возобновить войну с людьми.
Блайт, капитан торгового судна и ловец удачи, передает двух пленников и ценные мемпланты, подаренные Пенни Роялом, криминалисту Броклу, опасной сущности, порочному ИИ, имеющему собственные неясные побуждения.
Пенни Роял тем временем ищет завод-станцию Цех 101, в военное время производивший вооружение и считавшийся уничтоженным. Что ему там нужно? И найдет ли Спир Пенни Рояла прежде, чем тот доберется до цели?
«Завод войны», вторая книга трилогии «Трансформация», знаковая космическая опера Нила Эшера, – это головокружительный темп, высокие технологии, невероятные существа и суровые, опасные миры далекого будущего.
Завод войны - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Торвальд, – сказал первенец Бсектил, глядя на меня сверху вниз. – Торвальд Спир.
Я перекатилась и попыталась снова ударить яйцекладом, но обнаружила, что Бсектил отступил, а я смотрю на пару ног в сапогах.
– Что ты делаешь? – с любопытством спросил прадор.
У меня нет яиц паразита, зато прадорскую физиологию я знаю как нельзя лучше. Я могу повредить яйцекладом несколько его нервных узлов, что приведет к параличу. И тогда я порублю его главный ганглий в мелкий фарш. Я ринулась за врагом по полу, но движение показалось мне до странности чужим и неправильным. Что-то не так с моим весом и телом. Я, верно, повреждена…
– Свёрл сказал, сначала тебе будет немного неловко, – заметил Бсектил.
«Свёрл».
Это Свёрл произнес «Есть!» в моей голове. И, вспомнив его, я обнаружил, что забрезжившая передо мной реальность еще страннее той, где я сейчас побывал. Я перестал корчиться на полу и тянуться к Бсектилу, перекатился и сел. Для этого мне пришлось напрячь мышцы живота, поскольку я на время забыл, как действуют руки. И я сразу понял, что случилось. Свёрл проник в воспоминания Рисс, воспользовавшись шипом Пенни Рояла, а моя связь с этим шипом затянула меня в круговорот прошлых событий. Впрочем, это не облегчило моего замешательства. Вспомнив наконец, для чего людям руки, я оттолкнулся от пола и встал.
– Значит, сработало. Теперь Свёрл знает местонахождение Цеха Сто один, – сказал я.
– Знает, – подтвердил Бсектил. – И после одной остановки мы отправимся прямо туда.
Я проверил, что там с моим кораблем, и увидел двух вторинцев, вынимавших из дыры в боку контейнер с Флейтом, подсоединенный к силовому кабелю. К счастью, шипение на канале, связывающем меня с моим корабельным разумом, прекратилось.
– Флейт?
– Я умер, – ответил разум.
– В каком смысле? – спросил я, но на сей раз реакции не последовало.
– Хочешь сейчас увидеть Трента Собеля? – поинтересовался Бсектил.
– Да, почему бы нет?
Бсектил развернулся, вышел из трюма и зашагал по корабельным коридорам. За время прогулки, продлившейся добрых полчаса, я полностью восстановил свою человеческую личность и отделил воспоминания Рисс от собственных. А еще начал осознавать истинные размеры дредноута, и оставалось только удивляться, отчего прадоры никогда не делают в своих кораблях гравишахты. В конце концов, эти существа гораздо лучше человека приспособлены к подобным методам перемещения. Наконец мы добрались до отсека, в котором Свёрл разместил людей – «моллюсков».
– Здесь я тебя покину, – сообщил Бсектил, когда дверь открылась.
– Я бы предпочел, чтобы ты остался.
– Ты будешь в безопасности, так сказал отец. – И первенец удалился.
Поверив ему на слово, я вошел, и створки за моей спиной сомкнулись. В носу тут же засвербело от запаха дыма, столб которого колебался над лагерем. Направившись туда, я увидел лежавшего на земле «моллюска» с оторванными прадорскими конечностями и открытой раной в человеческом горле. Вокруг горевшего здания бесцельно бродило несколько фигур. На меня чуть не налетела сильно преображенная шатавшаяся женщина, сохранившая человеческие формы, но закованная с ног до головы в броню. Она едва успела остановиться. Взгляд ее был туп и рассеян.
– Отец? – пробормотала она, и из горла ее раздался странный скрежет.
Я посмотрел на остальных. Все они выглядели так же дезориентированными, но внезапно два «моллюска» приняли боевую стойку и начали щелкать друг на друга клешнями.
– Давай, – сказала женщина – «моллюск».
Я и не знал, что ответить.
– Сюда, – позвал кто-то.
Я оглянулся и увидел высунувшуюся из-за угла другого здания «кошечку».
– Плюнь на нее и шагай сюда, – добавила она. – Все тип-топ.
Я послушался, отметив на ходу, что дравшиеся «моллюски» быстро потеряли интерес друг к другу и просто разбрелись в стороны. Шагая к котофицированной женщине, я чуть замешкался, чтобы бросить взгляд на свой манжетон, который не перенастраивал с момента весьма бурной встречи с Глорией Маркхэм на Масаде. Потом опять посмотрел на «кошечку». Она была великолепна. Мой внутренний скотский разум расхохотался, напомнив, что сразу-то я ничего и не заметил.
– Какого черта тут происходит? – спросил я женщину, когда подошел.
– Минуточку.
Она подняла руку – сильную, загорелую, прекрасную руку с выпущенными кошачьими коготками. В другой ладони она сжимала станнер – «перечницу» – и целилась во что-то поверх моего плеча.
Я обернулся. Женщина – «моллюск» была близко, она напряженно смотрела на меня, словно пытаясь что-то вычислить. Миг – и она, сморщившись от боли, хлопнула себя ладонью по бронированной голове. Потом рука ее упала. Женщина снова выглядела вялой, заторможенной. Отвернувшись, она зашаркала прочь.
– Идем, – позвала «кошечка». – Пусть Трент тебе объясняет.
– Конечно.
Мне оставалось лишь восхищаться формой ее спины и ягодиц. Вздыхая, я поспешил следом, пытаясь мыслить как взрослый, а не как переполненный гормонами подросток. Однако женщина представляла собой проблему. В Государстве, даже в мое время, еще до войны, каждому давалась возможность выбрать себе любую внешность. Большинство, естественно, захотели стать красивыми. Но годы шли, красота приелась, и основа физического влечения перешла совсем в иную плоскость, опираясь на трудноопределимые ощущения и мелочи. Или моя реакция на эту женщину каким-то образом связана с Шил Глассер, «кошечкой», которую я встретил сразу после воскрешения из мемпланта? Нет, дело не в этом, а вот в чем – я просто не представлял. Эта женщина была красива – кто сейчас не был красив? – но обладала чем-то еще, чем-то, от чего просто горло перехватывало.
Она провела меня по лагерю, где то и дело разыгрывались сцены, подобные той, которой я только что был свидетелем. Кое-как приведя сознание в более или менее уравновешенное состояние, я изучал все вокруг, вспоминая слова Свёрла. Я видел людей – «моллюсков», страдающих от плохо проведенных операций по трансформации, которые в конечном счете наверняка убьют их, как Врита – «моллюска», продавшего мне Флейта. Здесь явно шли бои – повсюду валялись расчлененные трупы. Один принадлежал совершенно обычному мужчине, его оторванная голова лежала в нескольких метрах от тела.
«Кошечка» показала на человека:
– Он думал, в одиночку справится лучше.
– Что ж, полагаю, он ошибся, – пробормотал я.
– Ошиблись и двое других, оставшись в клетке, где нас держали. Хотя Райдер Коул уцелел. – Она посмотрела на меня – как будто впервые увидев по-настоящему. – Подозреваю, вырубив его, Трент спас ему жизнь.
Меня всегда раздражало, когда со мной говорили о чем-то, что, с точки зрения собеседника, должно быть для меня очевидным, в то время как я совершенно не представлял, о чем, собственно, речь. Или она пытается таким образом наладить со мной отношения? Рассерженный, я отмел эту мысль и решил ни о чем больше не спрашивать.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: