Фрэнк Херберт - Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres]

Тут можно читать онлайн Фрэнк Херберт - Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Космическая фантастика, издательство Литагент АСТ, год 2020. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Фрэнк Херберт - Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] краткое содержание

Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] - описание и краткое содержание, автор Фрэнк Херберт, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман «Дюна», первая книга прославленной саги, знакомит читателя с Арракисом – миром суровых пустынь, исполинских песчаных червей, отважных фрименов и таинственной специи. Безграничная фантазия автора создала яркую, почти осязаемую вселенную, в которой есть враждующие Великие Дома, могущественная Космическая Гильдия, загадочный Орден Бинэ Гессерит и неуловимые ассасины.

Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фрэнк Херберт
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Пол поглядел прямо в глаза Гарни.

– Какая каша, – пробормотал Холлик. – Помехи слишком сильные, не знаю, что и…

– Мой сын убит, – сказал Пол. Выговорив эти слова, он понял, что они – правда. – Мой сын убит. Алия в плену, заложницей.

Он не ощущал никаких эмоций – лишь одну пустоту. Все, к чему он прикасался, несло смерть и горе. И болезнь эта грозила распространиться по всей Вселенной.

Он ощутил в себе какую-то старческую мудрость, рожденную опытом бесчисленных вероятностей. Кто-то внутри, казалось, потер руки и захихикал.

И Пол подумал: «Вселенная еще не знала, что такое истинная жестокость!»

И тогда встал МуадДиб перед ними и сказал Не считайте пленницу мертвой она - фото 47

И тогда встал Муад'Диб перед ними и сказал: «Не считайте пленницу мертвой, она жива. Ведь она от того же семени, что и я, и голос ее как мой. Взгляд ее насквозь пронзает реальность. Да, в долину незнаемого проникнет она взором, следуя за мной» .

Принцесса Ирулан. «Арракис Пробуждающийся»

Барон Владимир Харконнен стоял, потупив глаза, в приемной палате Императора – овальном селямлике, укрытом в глубине шатра. Барон искоса поглядывал на комнату с металлическими отсеками, на кишащую в ней толпу: на нукеров, пажей, стражников, дворцовых сардаукаров, в непринужденных позах застывших у стен под разодранными и окровавленными знаменами, – единственным украшением зала.

Справа, в высоком проходе, послышались голоса: «Дорогу! Дорогу царственной особе!» Из-под арки появился Падишах-Император Шаддам IV, сопровождаемый свитой. Он остановился, поджидая, пока вынесут трон, не обращая внимания ни на барона, ни на кого-либо из присутствующих.

Барон понимал, что уж он-то никак не вправе игнорировать императорскую персону. И стал пристально вглядываться в Императора, стараясь подметить хотя бы намек на причину нынешней аудиенции. Император ждал, худощавый, элегантный, в сером мундире сардаукара с золотым и серебряным шитьем. Темное лицо его и холодные глаза напомнили барону черты усопшего герцога Лето. Словно пернатый хищник… Но, в отличие от герцога, Император был рыжеволос, бо́льшую часть его шевелюры покрывал эбеновый шлем бурсега с золотой эмблемой Империи на макушке.

Пажи принесли трон. Массивное кресло было вырезано из цельного куска хагальского кварца – прозрачного сине-зеленого камня, пронизанного пламенно-желтыми языками жилок. Когда слуги поставили трон и покинули возвышение, Император поднялся и сел.

От свиты отделилась старуха в черной абе с надвинутым на лоб капюшоном и встала за троном, положив старческую ладонь на спинку кресла. Она поглядывала из-под капюшона ведьмой из сказки: запавшие глаза и щеки, длиннющий нос, под покрытой пятнами кожей рук проступали вены.

Завидев ее, барон дрогнул, но заставил себя успокоиться. Присутствие Преподобной Матери Гайи Елены Мохайем, ясновидящей Императора, значило, что Император считает аудиенцию важной. Барон отвернулся от нее, пытаясь угадать свою судьбу на лицах свиты. Среди них затесались два агента Гильдии: один из них был высок и толст, другой – приземист и жирен, оба с невыразительными серыми глазами. В окружении лакеев стояла и одна из дочерей Императора, принцесса Ирулан. Говорили, что она посвящена в сокровеннейшие тайны Бинэ Гессерит и назначено ей быть Преподобной Матерью. Глаза высокой блондинки смотрели с точеного лица куда-то вдаль, за его спину.

– Дорогой мой барон.

Император соизволил заметить его. Баритон правителя был на редкость выразителен. В словах приветствия слышалось прощание.

Барон склонился в поклоне, перешел на положенное в таких случаях место – в десяти шагах перед возвышением.

– Прибыл по вашему повелению, ваше величество.

– Повелению! – фыркнула старуха.

– Ну-ну, Преподобная Мать, – попрекнул ее Император, впрочем, улыбаясь смешавшемуся барону. – Во-первых, скажите-ка мне, куда вы заслали своего миньона, Сафира Хавата?

Барон лихорадочно глянул направо, потом налево, выругал себя за то, что явился сюда без собственной охраны, пусть в сравнении с сардаукарами в ней было мало проку. И все же…

– Ну? – сказал Император.

– Он оставил нас на пять дней, ваше величество. – Барон метнул взгляд на агентов Гильдии, снова на Императора. – Он должен был попытаться проникнуть в лагерь этого фанатика – Муад'Диба.

– Невероятно! – сказал Император.

Ведьма тронула плечо Императора костлявым пальцем и что-то шепнула ему на ухо. Император кивнул и произнес:

– Пять дней миновало, барон. Объясните, почему вас не беспокоит его отсутствие?

– Оно меня беспокоит, ваше величество!

Император, ожидая, пристально глядел на него. Преподобная Мать не то кашлянула, не то усмехнулась.

– Я имею в виду, ваше величество, – продолжал барон, – что жить Хавату остается лишь несколько часов. – И он рассказал все об остаточном яде и необходимом противоядии.

– Тонко придумано, барон, – отозвался Император. – А где же ваши племянники, Раббан и юный Фейд-Раута?

– Близится буря, ваше величество, я отослал их к периметру, чтобы фримены не прорвались вместе с облаком пыли.

– Периметр, – произнес Император так, словно это слово пачкало его рот. – Здесь, в котловине, буря не будет свирепствовать, а фрименское отребье не рискнет шевельнуться, пока я здесь с пятью легионами сардаукаров.

– Безусловно, ваше величество, – согласился барон, – но в вопросах безопасности никакое усердие не бывает излишним.

– Ах-х, – протянул Император, – излишним. Тогда не стану говорить, сколько времени мне пришлось потратить попусту на всю эту арракийскую ерунду. И о том, сколько потеряла компания КАНИКТ в этой дыре, а также о течении дворцовых и государственных дел, которое я вынужден был нарушить из-за этой глупой истории.

Барон опустил глаза, чтобы не видеть Императора в гневе. Его раздражала деликатность его положения в настоящий момент: одиночество и зависимость от Конвенции и запрета «Диктум фамилиа».

«Он уже решился убить меня? – подумал барон. – Ни в коем случае! Не здесь же, не при всех Великих Домах, что кружат вокруг нас, жаждая одной только выгоды для себя из этой заварушки на Арракисе!»

– Вы взяли заложников? – спросил Император.

– Бесполезно, ваше величество, – ответил барон, – эти безумцы фримены служат по каждому пленному погребальный обряд, после которого считают его покойным.

– Так? – удивился Император.

Барон ожидал, поглядывая на металлические стены селямлика, представляя над своей головой чудовищный шатер из лепметалла. Безграничная роскошь его ошеломила даже барона. «Император притащил с собой пажей, – подумал барон, – бесполезных лакеев, своих женщин со всеми этими парикмахерами, дизайнерами… и тому подобными. Всех дворцовых прихлебателей и паразитов. Они и тут, как всегда, раболепствуют и интригуют… Так сказать, терпят тяготы похода вместе с Императором, чтобы сторонними наблюдателями дожидаться окончания этого похода, а потом писать эпитафии на могилы убитых и превозносить подвиги раненых».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Фрэнк Херберт читать все книги автора по порядку

Фрэнк Херберт - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres] отзывы


Отзывы читателей о книге Дюна [обновлённый перевод от 2019 года] [litres], автор: Фрэнк Херберт. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x