Эрик Флинт - 1632
- Название:1632
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Флинт - 1632 краткое содержание
1632 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Управление инквизиции было создано в 1478 году специально для целей преследования евреев, Майк. Испанцы хотели заставить всех евреев перейти в их веру. Начиная еще с 1391 года, доминиканские монахи начали устраивать погромы в еврейских кварталах. Им предоставляли выбор: умереть или креститься. Многие евреи были вынуждены выбрать крещение. Конверсос, так их тогда называли. Испанская монархия, с благословения Папы Римского, натравила инквизицию на выслеживание тех, кто в глубокой тайне соблюдал обряды иудаизма. Эти людей называли мараны…. Тайные евреи.
Майк вспомнил недавние события. Ребекка использовала это слово в фургоне, рассказывая о себе, когда он в первый раз встретил ее.
— А дальше…?"
Моррис отвел взгляд.
— Пытки. Аутодафе. На них они собирали всех христиан в городе, чтобы те смотрели на это, в комплексе с проповедями, торжествами и шествиями. Всех еретиков выводили из тюрем. В основном, тайных евреев наряду с тайными мусульманами — тех называли мориски — и тех, кто просто попадал под подозрение.
Рот покачал головой.
— Это был настоящий кошмар, Майк. А еще, христиане в ту эпоху — то есть уже в нашу эпоху — прости меня Боже, обычно были весьма нечистоплотными, потому что было опасно уделять слишком много внимания чистоте и личной гигиене. А вдруг? Вас могли заподозрить, что вы тайный еврей или мусульманин. Лучше оставаться для государства в показной христианского грязи. И когда приходит болезнь, обвинить в ней ведьм или евреев.
Он снова провел рукой по лицу.
— Церемония аутодафе кончалась тем, что еретиков сжигали заживо на костре. — И добавил с сарказмом: — Правда, на костер не все попадали 'живыми', многие погибали еще в застенках Церкви. Тогда те трупы тоже сжигались на кострах инквизиции, потому что она могла после этого на законных основаниях наследовать их имущество.
Видя, что Майк опешил, Моррис хмыкнул жестко.
— Ах да, я забыл упомянуть вот что. Тогда были своеобразные представления о правовой беспристрастности. Инквизиция в основном финансировалась за счет изъятого имущества осужденных. Таким образом, вы можете себе представить, сколько выносилось вердиктов 'невиновен'. Имущество попавших в застенки инквизиции никогда не передавалось по наследству. Прошло не так уж много времени, как святые отцы стали богатыми.
Вспомнив этот разговор, и чувство гнева, охватившее его тогда, Майк заставил себя вернуться к текущим делам. Мы увидим, кто кого сожжет в нашей новой эпохе. Пьяцца как раз собирался перейти к обсуждению проблемы беженцев, когда Майк прервал его.
— Простите, Эд, но я хочу кое-что выяснить, прежде чем мы двинемся дальше. — Он повернулся к Феррара. — Кто лучший химик в городе, Грег? Вы?
Учитель естественных наук пожал плечами.
— Это зависит, от того, что вы хотите, Майк. В чем-то я. В чем-то другие…
— Мне нужен такой кто знает, как сделать напалм.
Рот Феррара закрылся. Открылся. Снова закрылся.
— Не мучайте его, — сказал Мелисса. — Существуют, по крайней мере, три самодельных рецепта, которые я знаю.
Все, включая Майка, уставились на Мелиссу. Под их взглядами, седая учительница пожала плечами.
— Нет, сама я никогда не делала этого, знаете ли. — И поморщилась. — Не очень-то одобряла такую тактику, даже тогда. Но один из моих приятелей по колледжу был анархистом. И постоянно занимался подобными штучками. Он заявлял, что революции без этого не обойтись.
Всеобщие ошарашенные лица. Джеймс Николс расхохотался.
— Приятно знать, что я не единственный здесь был настолько бездарен в молодости! — Он посмотрел на Мелиссу с уважением. — Вы, белые дети, были чертовски амбициозны в свое время. Я никогда в прошлом даже не задумывался насчет коктейля Молотова.
Мелисса нахмурилась.
— Зачем вам это? — спросила она. — Надеюсь, вы не хотите…
— Хорошо-хорошо! — воскликнул Майк. — Хватит, уже! — Он усмехнулся. — О Боже, я и не ожидал, что наше совещание перерастет во встречу радикалов шестидесятых годов.
Лицо Ребекки становилось все более недоумевающим. Очевидно, что разговор вновь был для нее непонятным.
— Простите, — тихо сказала она. — Что такое напалм?
Глаза Майка зафиксировались на ней.
— Это то, чем мы будем приветствовать инквизицию при встрече. Инквизиторов и их головорезов. — Он мрачно улыбнулся. — Можете считать это портативным адским огнем.
— О. — Ее темные глаза округлились. А потом вспыхнули. — О.
В дверь постучали. Не дожидаясь ответа, Дэррил Маккарти ворвался в комнату. Молодой шахтер с ружьем в руках ах подпрыгивал, как резиновый мяч.
— У нас в гостях шотландцы, Майк! Солдаты! — Он увидел Ребекку и остановился. — Они говорят, что они ищут вас, мисс Абрабанель. Ну, вашего отца, на самом деле.
Майк поднялся на ноги так резко, что его кресло опрокинулось. Его правая рука рефлекторно сжалась в кулак.
— Зачем? — спросил он.
Дэррил уставился на него, озадаченный очевидным гневом в этом коротком вопросе. Но Ребекка тут же вмешалась.
— Майкл, пожалуйста. — Она тепло улыбнулась ему и покачала головой. — Это не то, что вы думаете. Я полагаю, они… — Она повернулась к Дэррилу. — Эти люди на службе короля Швеции?
Дэррил кивнул. — Они что-то говорили об этом, мэм. И называли имя — Густав.
Челюсть Мелиссы отвисла.
— Густав? — Учитель истории поднялась на ноги почти так же внезапно, как только что Майк. — Вы говорите о Густаве Адольфе?
Дэррил теперь совершенно запутался.
— А это кто?
Он в недоумении вскинул руки. Винтовка взлетела вместе с ними. Фрэнк рыкнул на него. Дэррил понял, что он делает что-то не то, и виновато опустил оружие. Он дважды проверил предохранитель, чтобы убедиться в безопасности. Затем виноватым тоном сказал: — Я не знаю. Все, что я знаю, это то, что целая куча всадников — два десятка, по крайней мере — появилась на той ферме, где мы воевали с этими бандитами.
Он хотел еще что-то сказать, но осекся.
— О, черт, почему вы меня спрашиваете? Они же здесь, на стоянке.
Теперь настала очередь Фрэнка вскочить на ноги.
— Вы пропустили их прямо сюда? — гневно спросил он.
Лицо Дэррила в этот момент чуть не заставило Майка расхохотаться. Шахтер выглядел, как десятилетний мальчик, незаслуженно обиженный придирками взрослых.
— Да ради Христа, они же шотландцы! Практически родственники. Конечно, мы пустили их.
Майк направился к двери.
— Пошли, Фрэнк. Посмотрим на родственников.
Весь чрезвычайный комитет толпой повалил за ними. Фрэнк замыкал шествие. Когда он проходил мимо Дэррила, он хмуро отметил: — Твой тоже родственник, дядя Джейк, умер в тюрьме, отбывая наказание за убийство, не так ли?
Юноша вспылил.
— Только второй степени, — запротестовал он. — Он был бы на условно-досрочном в течение года, если бы не получил нож в бок.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: