Эрик Флинт - 1632
- Название:1632
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Флинт - 1632 краткое содержание
1632 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Я видела его, когда он привез тебя в город. О! — Она хихикнула. — Как они его испугаются.
В этот момент на душе у Гретхен потеплело. Она обязательно расскажет Джефффу про это высказывание. Ему будет приятно, даже очень. Ей нравилось делать приятное своему мужу, даже если дело касалось мужской глупости.
Но внешне она этого не показала. Её глаза были холодными и суровыми.
— Да, у нас получится. Зер гут.
Глава 39
Майк опустился на землю рядом с Джулией Симс. Племянница Фрэнка, скрестив ноги сидела у маленького деревца на гребне холма в нескольких ярдах от вершины. Что это было за дерево, Майк не знал. Какая то разновидность вяза, как ему показалось. Осень еще не окрасила листву в свои тона. Джулия прислонила ствол винтовки к плечу, поставив приклад между колен. Винтовка была Ремингтон модели 700, стрелявшая пулями 308 калибра с прицелом ART-2. Ствол, конечно, был калибром побольше, чем в XXI веке использовали в биатлоне, однако именно это ружье Джулия предпочитала брать на охоту. Отец купил ей его три года назад.
За ней сидела Карен Тайлер, помогавшая ей вести наблюдение. Карен привстала на колени. С ее шеи свешивался бинокль, однако изучала она приближающихся наемников в прицел M49. Сей дорогой оптический прибор был пожертвован Фрэнком Джексоном на алтарь биатлонистских амбиций Джулии, заодно с ее лыжами. Несмотря на ворчание Фрэнка Майк знал, что тот обожал свою племянницу не меньше, чем любого из своих сыновей.
— Ты все еще уверена, насчет этого вот? — спросил Майк. Он говорил очень тихо. Так, чтобы только Джулия могла его слышать.
Губы Джулии зашевелились, но взгляд она с пейзажа под гребнем не сводила.
— Что? Ты собираешься читать мне лекции?
Майк сдержанно помотал головой.
— Посмотри на меня, Джулия.
При всей мягкости его тона слова звучали как команда. Джулия повернула лицо к нему. Как всегда, Майк был поражен соответствием ее внешности классическому образу 'провинциальной американской девушки'. Персиковая кожа, пушистые каштановые волосы, голубые глаза, открытое лицо, вздернутый нос. Никто, разве что влюбленный в нее, не назвал был Джулию Симс красавицей. Просто симпатичная девушка.
Майк кивнул на Карен, изучавшую в бинокль окружающую местность, как ее учил Джеймс Николс.
— Используйте бинокль для осмотра местности и определения координат цели.
Он мог видеть маленький ноутбук на ее коленях, в который Карен небрежно вносила координаты цели и направление ветра. Страница с данными целей была полна. На второй странице было всего два слова — ветра нет .
— Джулии, это не стрельба по мишеням. И не охота на оленей. Это работа снайпера. Прошедшие несколько недель Джеймс тренировал вас так же, как его тренировали в морской пехоте, когда он записался в школу снайперов.
Джулия ничего не ответила. Ее лицо выражения не изменило.
— Ты когда-нибудь задумывалась, почему он не закончил обучение? — мягко спросил Майк.
Никакой реакции. Майк вздохнул.
— Он сказал мне, и, готов поспорить, сказал тебе. Он считал, что быть крутым парнем и хорошим стрелком достаточно, чтобы стать снайпером. Но это оказалось не так. Он уверен, что ты это поняла. И ты можешь бросить это дело в любой момент, без всяких последствий.
Никакой реакции.
— Когда он, наконец, понял это, то сразу завязал. У него не тот характер. И я знаю, что я тоже не смог бы. Один выстрел, один труп — а ты ведь убиваешь людей, а не животных. Людей, лица которых ты можешь видеть.
Наконец, хоть какое-то выражение проступило на юном, почти ангельском личике Джулии. Но Майк не мог понять, что же именно оно выражает. Сарказм? Да нет, скорее черный юмор.
— А дядя Фрэнк не рассказывал тебе историю, — спросила она, — о том, как я впервые отправилась на охоту? И как я ревела, когда подстрелила своего первого оленя?
Майк кивнул. Лицо Джулии почти перекосилось.
— Знаешь почему? Олень был так красив! И он не сделал мне ничего дурного.
Джулия повернула голову к наблюдательнице — девчонке не старше ее самой. Еще одной недавней выпускнице средней школы. Потоньше Джулии, но в остальном похожей на нее, как две горошины из одного стручка.
— Эй, Карен, тебе эти парни кажутся симпатичными?
Карен переместила жвачку в угол рта:
— Не-а. Похотливые уродливые ублюдки. Хочешь — глянь сама. Похожи скорее на диких псов, чем на маленьких симпатичных оленей.
Джулия оскалилась. Такое дикое выражение на лице подростка — парня или девчонки — свидетельствовало о многом.
— Вот-вот. Эй, Карен, как ты думаешь, что они с нами сделают, если мы попадем к ним в руки?
Карен вернулась к пережевыванию своей жвачки. Ее слова прозвучали невнятно.
— Даже думать об этом не хочу! Но одну вещь я тебе скажу. Вряд ли они попытаются добром умаслить нас на заднем сиденье тачки.
Улыбка исчезла с лица Джулии; Но ее тень все еще проглядывала в ее глазах. Она пристально посмотрела на Майка.
— Вот и вся проблема с участием мужиков в бою, — величаво сказала она. — Вы, ребята, слишком эмоционально на все реагируете!
Майк усмехнулся:
— Ладно, Джулия, хватит. Я просто проверял тебя.
— Да все в порядке, Майк. Я тоже тебя люблю. Ты только скажи, и я начну отстрел этих ублюдков.
Майк слегка покачал головой. Жест был довольно-таки печальным. Он поднялся на ноги.
— На какой они сейчас дистанции, Карен? Где то шестьсот ярдов?
— Почти так, — последовал ответ. — Передовые всадники чуть ближе. Перекресток где-то в пятистах пятидесяти ярдах, а они уже почти там.
— Вы с поправками определились?
Обе девушки кивнули.
— Ладно. Я хочу обождать немного. Не хотелось бы их спугнуть до того, как шотландцы их обойдут. Желательно, чтобы эти вояки сдались, а не удрали и напали на другой город.
Майк повернул голову и посмотрел на Маккея. Тот стоял где то в пятнадцати ярдах, рядом с Фрэнком Джексоном. Майк попросил шотландского командира остаться с ним в качестве советника, и Маккей с готовностью согласился. На самом деле, даже с большей радостью, чем Майк ожидал. Майк приписывал эту готовность Маккея остаться — в его помощнике, Ленноксе… Но теперь, видя, как шотландец глядел на Джулию, он понял, что у Маккей был собственный резон.
Майк сдержал улыбку. Он заметил, как Маккей, немного ранее, старался не пялиться на Джулию в ее костюме чирлидерши. Шотландец старался выглядеть невозмутимым, невзирая на голые ноги и атлетические формы Джулии. Майк нашел забавным, что при виде Джулии в мешковатом охотничьем костюме, Маккей проявлял свое джентльменское воспитание гораздо невнятнее. Шотландец теперь выглядел совершенно очарованным девушкой. Майк откашлялся:
— Послушай-ка, Алекс?
Вздрогнув, Маккей вскинул взгляд от Джулии:
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: