Роберт Хайнлайн - Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет
- Название:Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука, Азбука-Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб
- ISBN:978-5-389-20249-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Хайнлайн - Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет краткое содержание
«Космический кадет» — роман о звездной профессии, как делается человек космоса. Здесь все прописано в мелочах — от того, как устроен скафандр и как выжить в глубоком вакууме, до мудрых венерианских законов о неразделимости вселенского человечества и абсолютном неприятии зла.
В настоящем издании перевод романов доработан и дан в новой редакции.
Ракетный корабль «Галилей». Космический кадет - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
От пафоса к иронии
Надеюсь, теперь вам понятно, что «Kenyon & Eckard» не зря обхаживали писателя по поводу прав на словосочетание «space cadet». Слова оказались золотыми, а бум вокруг «Тома Корбетта» поспособствовал тому, что понятие «космический кадет» прочно засело в американской национальной культуре. Правда, смысл этих слов с годами менялся. От пафосного «космонавта-стажера» в 1950-х он плавно продрейфовал к «энтузиасту космических полетов» в 1960-х, а десятилетие спустя «space cadet» употреблялось уже только как обозначение человека, напрочь оторванного от реальности.
И когда Роджер Уотерс в песне «In the Flesh» с альбома Pink Floyd «The Wall» поет:
So ya
Thought ya
Might like to go to the show
To feel the warm thrill of confusion
That space cadet glow, —
он ироничен как никогда.
И если в мультсериале «Гриффины» появляется эпизод под названием «Space Cadet», можно не сомневаться, что в название заложена изрядная доля иронии.
Нынешний смысл выражения «space cadet» окончательно оторвался от космических и иных первоначальных коннотаций и означает придурка, вечного лузера, витающего в облаках. И когда вымрет поколение, отстоявшее в пятидесятых часовую очередь за атомным пистолетом и стеклянной банкой на голову, слова «space cadet» окончательно перестанут кем-то восприниматься как символ героя и победителя.
С. В. Голд
Примечания
1
«Справочник инженера» Мерка — выдержавшая многие издания популярная настольная книга любого инженера в 30–40-х гг. XX в. «Семь знаменитых романов» (или «Семь научно-фантастических романов Г. Дж. Уэллса») — выпущенный в США в 1934 г. однотомник, в который вошли романы «Машина времени», «Остров доктора Моро», «Война миров», «Когда спящий проснется», «Пища богов», «Первые люди на Луне» и «Освобожденный мир». «Атомная энергия в военных целях» Генри Де Вольфа Смита — официальный доклад по разработке атомной бомбы под покровительством правительства Соединенных Штатов, опубликован в 1945 г. Принстонским университетом. «Ракеты» — книга об истории, технике и перспективах космических исследований немецкого ученого и писателя-популяризатора Вилли Лея (1906–1969), эмигрировавшего в США в 1935 г. «Природа физического мира» — книга сэра Артура Стэнли Эддингтона (1882–1944), английского астронома, физика и писателя, опубликованная в 1929 г. «Когда земля вздрогнула» (1919) — роман о гибели Атлантиды английского писателя сэра Генри Райдера Хаггарда (1856–1925).
2
Имеется в виду испытание первой из трех созданных в 1945 г. американских атомных бомб. Операция имела кодовое обозначение «Тринити» («Троица»). Взрыв был произведен в 5 часов 30 минут 16 июля. Именно этот взрыв обозначил начало Атомной эры.
3
Дж. Поллард и У. Дэвидсон — американские ученые-физики, авторы университетских курсов элементарной и ядерной физики. Георгий (Джордж) Гамов (1904–1968) — русский по рождению американский ядерный физик и космолог, защитник теории Большого взрыва, автор гипотезы о генетическом коде.
4
Проект «Манхэттен» — кодовое обозначение секретного института, который был создан в 1942 г. в США для разработки и создания ядерной бомбы под руководством генерала Лесли Гровса.
5
То есть семья Мориса принадлежит к общине квакеров, секте протестантов, которая возникла в Англии в XVII в. Основал ее религиозный деятель и писатель Джон Фокс (1642–1691). Сами себя они называют «обществом друзей», а квакерами («трясущимися») их прозвали за пацифизм, одну из базовых черт общины. В шестнадцать лет каждый вступающий в общину — из детей общины — произносит вышеприведенную фразу и клянется быть верным принципам безусловной честности, обязательного труда, уважения к старшим и т. д.
6
Саймон Легри — персонаж романа американской писательницы Гарриет Бичер-Стоу (1811–1896) «Хижина дяди Тома», рабовладелец.
7
Возможно, стоит уточнить, что этот тип ракет, по идее автора, садится горизонтально, для этого имеется венчик тормозных / маневровых двигателей на носу корабля и целый пояс из дюз по центру корабля. — Примеч. С. В. Голд.
8
Винтовка Гаранда — полуавтоматическая самовзводная магазинная винтовка, состоявшая на вооружении армии США во время Второй мировой и Корейской войн, у нас более известна как «М-1». Получила название по имени изобретателя Джона К. Гаранда (1888–1963).
9
Герон Александрийский — греческий ученый и изобретатель, который дал систематическое изложение основных достижений античного мира по математике и прикладной механике (в частности, вывел формулу, выражающую площадь треугольника через длину трех его сторон). Также изобрел ряд автоматов, в том числе паровую турбину.
10
Гомановские орбиты , иначе «эллипс Гомана», — траектория перелета с минимальной характеристической скоростью (т. е. скоростью, которую приобрела бы ракета под действием тяги своего двигателя в идеальном случае — при отсутствии иных сил, как, например, тяготения, сопротивления атмосферы и т. д.) между двумя планетами.
11
Некогда в Европе была распространена поговорка, что луна сделана из зеленого сыра.
12
Метод расчета и прокладки высотных линий, разработанный капитаном Марком де Блондом де Сент-Илером в 1875 г. — Примеч. С. В. Голд.
13
«Пляска смерти» — распространенный карнавальный танец в костюмах, изображающих скелеты.
14
Вацлав Нижинский (1889–1950) — знаменитый русский артист балета и балетмейстер, в 1907–1911 гг. — солист труппы императорского Мариинского театра, в 1909–1913-м — участник гремевших на весь мир Русских сезонов, в 1916–1917-м — солист труппы Дягилева.
15
Американский автомобильный клуб (ААА) — разветвленная активная и многосторонняя организация, имеющая на территории США густую сеть авторемонтных мастерских, выпускающая карты и дорожные атласы, занимающаяся страхованием автомобилей и т. д.
16
Аноксия — отсутствие кислорода в отдельных тканях, органах или организме в целом.
17
Ли де Форрест (1873–1961) — американский инженер, автор множества изобретений в области радиотехники и звукового кино, в частности создатель триода (1906), лампового детектора и разработанного на его базе усилителя, так называемого аудиона де Форреста.
18
Sauerstoff и Alkohol — кислород и спирт (нем.). — Примеч. С. В. Голд.
19
Да, господин капитан (нем.) .
20
Да здравствует вождь (нем.) .
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: