Франсуа Баранже - Спаситель мира [litres]
- Название:Спаситель мира [litres]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент Аттикус
- Год:2021
- Город:СПб.
- ISBN:978-5-389-20247-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Франсуа Баранже - Спаситель мира [litres] краткое содержание
2202 год: на планете Земля после кровопролитной войны, охватившей все континенты, возникает Новая христианская империя. Урбан IX, всемогущий папа, властитель мира, железной рукой правит народами, вернувшимися к средневековому образу жизни. Космический корабль исследует созвездие Центавра в надежде завоевать для человечества новые территории, одна из планет оказывается обитаемой, более того, новоявленные колонизаторы обнаружили там подлинную гробницу Христа! Но попытка завладеть ею потерпела сокрушительное поражение. На Акию Центавра направлен с Земли гигантский космолет «Святой Михаил». В результате вторжения убиты тысячи атамидов, разрушены их города. Но среди многочисленных посланцев Земли наметился раскол, ведь далеко не все готовы уничтожать инопланетную жизнь огнем и мечом. Конец этой абсурдной войне намерен положить рыцарь-тамплиер Танкред. Он и его спутники получают уникальную возможность наблюдать изнутри за жизнью коренных жителей Акии Центавра. Удастся ли Танкреду наладить контакт с атамидами, или земляне сотрут эту уникальную цивилизацию с лица планеты? Выстоят ли аборигены против новых крестоносцев?
Впервые на русском!
Спаситель мира [litres] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я вдруг замираю на тропе, пораженный внезапным открытием. В это мгновение до меня доходит, почему тот человек произвел на меня такое странное впечатление, он ведь… Ну да, тогда эта деталь ускользнула от меня, и я решил, что просто не рассмотрел, однако сейчас я уверен. Незнакомец показался мне столь необычным, потому что говорил со мной, не двигая губами!
Он говорил со мной мысленно.
– Юс’сур… Чертов старый разбойник…
У меня на губах расплывается широкая улыбка, я засовываю руки поглубже в карманы. Потом, насвистывая, снова пускаюсь в путь по ночной дороге, легким шагом двигаясь навстречу своему будущему.
Конец
Примечание автора
Хотя разворачивающаяся в будущем история неизбежно является плодом воображения, она опирается также и на прошлое. В описании грядущего мира, вернувшегося к феодализму, мира Dominium Mundi , в основном заимствованы черты, характерные для средневековой Европы. Как мог заметить самый внимательный читатель, прообразами некоторых персонажей были исторические фигуры, прославившиеся в одиннадцатом веке, во времена Первого крестового похода. Однако, если описание характеров некоторых из них естественным образом опиралось на мифы, приписываемые им нашим коллективным подсознанием, другие, напротив, не имеют ничего общего со своими знаменитыми реальными прототипами. Поэтому мне показалось важным уточнить, что данный роман никоим образом не является футуристическим переносом Первого крестового похода и его главных действующих лиц. Скорее, он представляет собой личное прочтение истории, основанное на том очевидном и довольно прискорбном факте, что история неутомимо повторяется, в том числе – и особенно – в своих самых негативных аспектах.
Вместе с тем некоторые элементы этого романа были навеяны знаменитой (во всяком случае, в Италии, во Франции немного меньше) эпической поэмой «Освобожденный Иерусалим» Торквато Тассо. Это созданное в шестнадцатом веке произведение талантливо, но, похоже, с массой исторических неточностей повествует о первом крестовом походе, по примеру того, как Гомер обессмертил Троянскую войну, создав свою «Илиаду». Главенствующая роль Танкреда Тарентского в «Dominium Mundi» является прямым откликом на эту поэму.
Благодарности
На протяжении долгого десятилетия, ушедшего на создание этого романа, многие люди в разной степени оказывали мне помощь.
Первой была моя мать, Колетта Баранже, доктор филологических наук, чья настойчивость и непреклонность позволили мне поднять общий качественный уровень моей скромной прозы. Без нее и того упорства, которое она проявила, устраняя мои лингвистические просчеты, роман не стал бы тем, что он есть. Если у него имеются недостатки, то исключительно в силу моих собственных промахов.
Вторыми идут моя жена и мой сын, Софи Альна и Эллиот Баранже, которым хватило терпения дать мне возможность натюкать туманный текст на ноутбуке в выходные или в отпуске, значительно сократив при этом время на прогулки, игры в прятки или строительство шалашей, в чем мне положено было принимать более активное участие. Обещаю наверстать!
Третье место у моих читателей-рецензентов: это Сильвера Шано и Изабель Лаланд, которые, впервые прочитав первую половину романа, согласились перечитать его целиком, когда написание было завершено, несколько лет спустя; Бенуа Стордёр, неутомимый пожиратель романов, который прочел толстенную рукопись с рекордной скоростью; Анн-Мари Альна и Жан-Жак Альна, Кристоф Брюссо, Режина Фуэн; и, конечно же, Колетта Баранже и Софи Альна. Отдельно должен упомянуть Паоло Паранта за сверку нескольких фраз на итальянском.
Четвертое место занимают члены команды «Критик», а именно Симон Пинель со всем его энтузиазмом, который он выказал после прочтения первых же страниц рукописи, и Ксавье Долло, который, не дрогнув, приступил к восхождению на Эверест, коим является издательское перечитывание текста в два с половиной миллиона знаков.
Примечания
1
Каппа Магна, или Плувиал ( ит . pluviale, cappa, mantus от лат . pluvia – дождь), – элемент литургического облачения католического священнослужителя: полукруглый плащ без рукавов, закрывается спереди пряжкой.
2
Багги – небольшой легковой автомобиль высокой проходимости для езды по бездорожью. Впервые багги появились в 1950-е годы в США. Для изготовления первых багги обычно использовались вышедшие из употребления автомобили «фольксваген-жук». От уменьшительной формы американского названия «жук» и произошло название «buggy», то есть «жучок».
3
Пандемониум – в мифологии собрание злых духов царства сатаны; в поэме Джона Мильтона «Потерянный рай» – столица ада.
4
Меч-бастард – полутораручный меч (можно держать и одной, и двумя руками). Получил широкое распространение у рыцарей в XIV и XV веках в силу его удобства в бою.
5
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
6
Звезда – базовая топология компьютерной сети, в которой все компьютеры сети присоединены к центральному узлу.
7
Острова Питкэрн – единственная заморская территория Великобритании в Тихом океане. Включает в себя пять островов, один из которых обитаем. Острова известны в основном благодаря тому, что их первоначальные поселенцы были мятежниками с британского корабля «Баунти».
8
2-е послание Коринфянам, гл. 10: 4.
9
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
10
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
11
Торквато Тассо. Освобожденный Иерусалим.
12
Ладно (ит.) .
13
Убить разведчика (ит.) .
14
Никчемны (ит.) .
15
Для нас (ит.) .
16
Самый лучший, верх искусства (лат.) .
17
dirSat (от фр . directe satellite – прямая спутниковая) – прямая спутниковая связь. Прибор спутникового наведения и контроля.
18
ИЛС – индикатор на лобовом стекле.
19
Средокрестие – центральная часть храма, пространство, образующееся от пересечения нефа и трансепта либо от двух равноконечных нефов.
20
Планарный – относящийся к плоскости.
21
С точки зрения желательного (необходимого) закона (лат.) .
22
Экзегеза — раздел богословия, в котором истолковываются библейские тексты.
23
В последний момент (лат.).
24
Атермический — нетеплопроводный.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: